Satires de Juvénal, Zväzok 2Impr. d'A. Delalain, 1816 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 42.
Strana 29
... effet la retenue d'une femme ivre de vin et d'amour ? Confondant tout , elle se prête à tout ( 55 ) ; lorsqu'au milieu des nuits elle engloutit des huîtres monstrueuses , et boit à pleine coupe le Falerne écumant de parfums ; lorsqu'à ...
... effet la retenue d'une femme ivre de vin et d'amour ? Confondant tout , elle se prête à tout ( 55 ) ; lorsqu'au milieu des nuits elle engloutit des huîtres monstrueuses , et boit à pleine coupe le Falerne écumant de parfums ; lorsqu'à ...
Strana 45
... effet , est - elle attendue dans l'un de nos jardins , ou plutôt dans le temple de la commode Isis ( 86 ) ? veut - elle s y montrer plus parée que de cou- tume , et lui tarde t - il d arriver ? une malheureuse , les cheveux épars , le ...
... effet , est - elle attendue dans l'un de nos jardins , ou plutôt dans le temple de la commode Isis ( 86 ) ? veut - elle s y montrer plus parée que de cou- tume , et lui tarde t - il d arriver ? une malheureuse , les cheveux épars , le ...
Strana 55
... effet est de livrer un époux sans défense aux insultes de son épouse . De - là le désordre de son esprit , le trouble de son âme , et le profond oubli de ses actions les plus récentes , Passe encore si la fureur ne le saisissoit pas ...
... effet est de livrer un époux sans défense aux insultes de son épouse . De - là le désordre de son esprit , le trouble de son âme , et le profond oubli de ses actions les plus récentes , Passe encore si la fureur ne le saisissoit pas ...
Strana 68
... , ce qui fait environ un million et demi de nos livres . Je vais prouver que l'on a , jusqu'à présent , mieux dit ce qu'ils n'étoient pas , que ce qu'ils étoient en effet . Le passage de Pline , sur les vases murrhins , 68 NOTES.
... , ce qui fait environ un million et demi de nos livres . Je vais prouver que l'on a , jusqu'à présent , mieux dit ce qu'ils n'étoient pas , que ce qu'ils étoient en effet . Le passage de Pline , sur les vases murrhins , 68 NOTES.
Strana 76
... effet , je renvoie aux commentateurs . ( 56 ) Aux mystères de la Bonne Déesse , etc. , v , 314. ] Voyez satire II , note 22 , page 61 . ( 57 ) Elles invoquent Priape , v . 316. ] Quand ululare est employé en parlant d'un sacrifice ou d ...
... effet , je renvoie aux commentateurs . ( 56 ) Aux mystères de la Bonne Déesse , etc. , v , 314. ] Voyez satire II , note 22 , page 61 . ( 57 ) Elles invoquent Priape , v . 316. ] Quand ululare est employé en parlant d'un sacrifice ou d ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Časté výrazy a frázy
atque auroit avoient avoit c'étoit caput Catulle caussa Cérès Cicéron consul Coptos déesse déja desirs dieux enfants enim epigr Epist épouse erat ergastula Ergo erit esclave étoient étoit faisoit Falerne femme fortune Grecs habet hæc Hérodote hommes hunc igitur illa ille illis inde inter ipse j'ai jamais jeux Jupiter Juvénal juvenes licet magna Martial ment Messaline mihi Mirmillon multis nemo Néron Névolus nocte note nunc Ombites omnes omnia Ostia Ovide parcequ'il parceque parle paroît père peuple Pline lib Plutarque poète porte portoient Præterea préteur Properce pueri qu'un quæ quam quantum quibus quid Quintilien quis quod quoque quos quot quum rien Romains Rome s'agit satire satire vIII Scholiaste Séjan Sénèque seroit sesterces seulement sortes statue Suburre Suétone sunt tamen tantum temple Tentyre Tentyrites Thèbes tibi Tite-Live tota tunc unquam uxor veteres vice Virgile vitæ Voyez satire
Populárne pasáže
Strana 206 - Consul Ne placeat, curru servus portatur eodem. Da nunc et volucrem, sceptro quae surgit eburno, Illinc cornicines, hinc praecedentia longi Agminis officia et niveos ad fraena Quirites, 45 Defossa in loculis quos sportula fecit amicos.
Strana 134 - Catinensi pumice lumbum squalentes traducit avos emptorque veneni frangenda miseram funestat imagine gentem? tota licet veteres exornent undique cerae atria, nobilitas sola est atque unica virtus.
Strana 32 - Audio, quid veteres olim moneatis amici: Pone seram, cohibe: sed quis custodiet ipsos Custodes ? cauta est et ab illis incipit uxor.
Strana 437 - ... mêmes tours, à l'abri des mêmes portes. Mais de nos jours plus d'accord règne entre les serpents. La bête féroce reconnaît et épargne son espèce. Quand vit-on le lion le plus fort égorger un autre lion ? Dans quelle forêt le sanglier...
Strana 217 - Déjà il est maître de l'Italie ; et pourtant il veut pénétrer plus avant : « Soldats, dit-il, nous n'avons rien fait, si nous ne brisons les portes de Rome, si je n'arbore les drapeaux de Carthage au milieu du quartier de Suburre. » O la belle figure , le beau modèle à peindre , que ce général borgne monté sur sa bête de Gétulie ! Mais le dénoûment, quel est-il?
Strana 18 - Formosam, nisi quae de Tusca Graecula facta est, De Sulmonensi mera Cecropis? omnia graece, Quum sit turpe magis nostris nescire latine.
Strana 159 - Apis, se connaît à de certaines marques ; son poil est noir ; il porte sur le front une marque blanche et triangulaire, sur le dos la figure d'un aigle, sous la langue celle d'un escarbot, et les poils de sa queue sont doubles.
Strana 458 - La coutume de brûler les corps était presque générale chez les Grecs et chez les Romains. Elle a précédé, chez les premiers, le temps de la guerre de Troie. Il ne faut pourtant pas s'imaginer que c'ait été la plus ancienne, même chez ces peuples. « La première manière d'inhumer, dit Cicéron, est celle dont se sert Cyrus dans Xénophon; le corps est ainsi rendu à la terre, et il est couvert du voile de sa mère.
Strana 458 - C'est le premier des patrices Cornéliens à qui on ait élevé un bûcher. » L'usage de brûler les corps et celui de les inhumer ont subsisté à Rome dans le même temps. « L'usage de les brûler n'est pas, dit Pline, fort ancien dans cette ville. Il doit son origine aux guerres que nous avons faites dans des contrées éloignées : comme on y déterrait nos morts, nous prîmes le parti de les brûler.
Strana 202 - Gangen, pauci dignoscere possunt Vera bona atque illis multum diversa, remota Erroris nebula. Quid enim ratione timemus Aut cupimus ? quid tam dextro pede concipis, ut te Conatus non...