fore I would not set those verses in the front of Virgil, but have rejected them to my own preface. I, who before, with shepherds in the groves, And, issuing thence, compell'd the neighb'ring field Manur'd the glebe, and stock'd the fruitful plain, If there be not a tolerable line in all these six, the prefacer gave me no occasion to write better. This is a just apology in this place, but I have done great wrong to Virgil in the whole translation. Want of time, the inferiority of our language, the inconvenience of rhyme, and all the other excuses I have made, may alleviate my fault, but cannot justify the boldness of my undertaking. What avails it me to acknowledge freely that I have not been able to do him right in any line? For even my own confession makes against me; and it will always be return'd upon me: "Why then did you attempt it?" To which no other answer can be made, than that I have done him less injury than any of his former libelers. What they call'd his picture had been drawn at length, so many times, by the daubers of almost all nations, and still so unlike him, that I snatch'd up the pencil with disdain, being satisfied beforehand that I could make some small resemblance of him, tho' I must be content with a worse likeness. A Sixth Pastoral, a Pharmaceutria, a single Orpheus, and some other features, have been exactly taken; but those holiday authors writ for pleasure, and only shew'd us what they could have done, if they would have taken pains to perform. the whole. Be pleas'd, my Lord, to accept with your wonted goodness this unworthy present which I make you. I have taken off one trouble from you, of defending it, by acknowledging its imperfections; and, tho' some part of them are cover'd in the verse, (as Erichthonius rode always in a chariot, to hide his lameness,) such of them as cannot be conceal'd, you will please to connive at, tho', in the strictness of your judgment, you cannot pardon. If Homer was allow'd to nod sometimes in so long a work, it will be no wonder if I often fall asleep. You took my Aureng-Zebe into your protection, with all his faults; and I hope here cannot be so many, because I translate an author who gives me such examples of correctness. What my jury may be, I know not; but 't is good for a criminal to plead before a favorable judge. If I had said partial, would your Lordship have forgiven me? Or will you give me leave to acquaint the world that I have many times been oblig'd to your bounty since the Revolution? Tho' I never was reduc'd to beg a charity, nor ever had the impudence to ask one, either of your Lordship, or your noble kinsman the Earl of Dorset, much less of any other; yet, when I least expected it, you have both remember'd me. So inherent it is in your family not to forget an old servant. It looks rather like ingratitude on my part, that, where I have been so often oblig'd, I have appear'd so seldom to return my thanks, and where I was also so sure of being well receiv'd. Somewhat of laziness was in the case, and somewhat too of modesty, but nothing of disrespect or of unthankfulness. I will not say that your Lordship has encourag'd me to this presumption, lest, if my labors meet with no success in public, I may expose your judgment to be censur'd. As for my own enemies, I shall never think them worth an answer; and, if your Lordship has any, they will not dare to arraign you for want of knowledge in this art, till they can produce somewhat better of their own than your Essay on Poetry. 'T was on this consideration that I have drawn out my preface to so great a length. Had I not address'd to a poet, and a critic of the first magnitude, I had myself been tax'd for want of judgment, and sham'd my patron for want of understanding. But neither will you, my Lord, so soon be tir'd as any other, because the discourse is on your art; neither will the learned reader think it tedious, because it is ad clerum. At least, when he begins to be weary, the church doors are open. That I may pursue the allegory with a short prayer after a long sermon: May you live happily and long, for the service of your country, the encouragement of good letters, and the ornament of poetry; which cannot be wish'd more earnestly by any man, than by Your Lordship's most humble, Most oblig'd, and most obedient Servant, JOHN DRYDEN. THE FIRST BOOK OF THE ÆNEIS THE ARGUMENT.-The Trojans, after a seven years' voyage, set sail for Italy, but are overtaken by a dreadful storm, which Eolus raises at Juno's request. The tempest sinks one, and scatters the rest. Neptune drives off the Winds, and calms the sea. Æneas, with his own ship, and six more, arrives safe at an African port. Venus complains to Jupiter of her son's misfortunes. Jupiter comforts her, and sends Mercury to procure him a kind reception among the Carthaginians. Æneas, going out to discover the country, meets his mother in the shape of an huntress, who conveys him in a cloud to Carthage, where he sees his friends whom he thought lost, and receives a kind entertainment from the queen. Dido, by a device of Venus, begins to have a passion for him, and, after some discourse with him, desires the history of his adventures since the siege of Troy, which is the subject of the two following books. RMS, and the man I sing, who, forc'd by fate, And haughty Juno's unrelenting hate, Expell'd and exil'd, left the Trojan shore. O Muse! the causes and the crimes relate; Against the Tiber's mouth, but far away, Stout for the war, and studious of their trade: Here stood her chariot; here, if Heav'n were kind, Yet she had heard an ancient rumor fly, (Long cited by the people of the sky,) That times to come should see the Trojan race Now scarce the Trojan fleet, with sails and oars, "And must the Trojans reign in Italy? |