Obrázky na stránke
PDF
ePub
[blocks in formation]

5

IO

15

EXEGI monumentum aere perennius
Regalique situ pyramidum altius,

Quod non imber edax, non Aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis

Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar, multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex.
Dicar qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens,
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica

Lauro cinge volens, Melpomene, comam,

*The foregoing, and following Latin versions are taken by permission from the standard edition of the Opera Omnia (Ex Recensione, A. J. Macleane) published in the American Book Company's" Harper's Series."

It has not been thought necessary to extend the present work by like inclusion of the four hundred and seventy-six verses of original text of the Ars Poetica, although a close comparison of the present translation therewith is equally invited.

ODE 3. XXX.

(TO MELPOMENE: The Poet's Estimate of his own Career, and of his Fame: his Monument, etc.)

Here finish'd a Monument, have I, than brass more enduring
And e'en regal works of the pyramids, higher,
That ne'er wasting rains, nor yet Aquilo's bluster,
May haply demolish! Nay, whether unnumbered
The years be, in series, and flight of the seasons!
Not I to die wholly, for of me shall much still
Escape Libitina, and aye, with the new generations,
Be crescent in praises afresh, whilst the Capitol

Climbed is by Vestal, in silence, with Pontiff.

5

Of me shall they sing, where of Aufidus loud roar the rapids 10 And where, by scant streamlets, once Daunus o'er rustics

Had kingdom: For I, from the low-born, am potent,

As first an Æolian verse, for the Latins'

Own measures, transporting. Assume thou the pride then,
Well earned by thy merits, and thus, with the Delphian-
Laurel, full freely, Melpomene, circle my temples!

15

HORACE

HIS LIFE, EXPERIENCES AND VIEWS, AS TOLD BY HIMSELF.

"The man Horace is more interesting than his writings, or, to speak more correctly, the main interest of his writings is in himself. We might call his works "Horace's Autobiography." To use his own expression about Lucilius, his whole life stands out before us as in a picture. Of none of the ancients do we know so much, not of Socrates, or Cicero, or St. Paul. Almost what Boswell is to Johnson, Horace is to himself. We can see him, as he really was, both body and soul. Everything about him is familiar to us. His faults are known to us, his very foibles and awkwardnesses * * * He seems almost as a personal friend * * * What would we not give to spend one evening with him, to take a walk over his Sabine farm with him, to sit by his fountain to hear him tell a tale or discuss a point."—(Preface to James Lonsdale's and Samuel Lee's "Works of Horace," etc.)

Lives of Horace are as the leaves of Vallombrosa, at least in sufficiency of number. They may readily be found in any considerable library collection of general literature, and in any considerable editions of his translated works.

But wherever found they still present only the somewhat meagre facts with which the world is already familiar -those, namely, to be gathered from the poems themselves; from Suetonius, and from a few other equally well-known

sources.

Hence it is of no particular avail to again work-over the old material; to further marshal our scanty assets from these depositaries, however much one may be tempted thereby to seek an additional interest or profit.

And yet Horace's story as he himself tells it, even in the fragmentary condition in which this must be sought for throughout his works, is ever fresh and remunerative as well as reasonably sufficient: a Human Document, indeed, of the highest value, and of perennial significance.

In this view, it may be worth while to bring the scat

tered fragments into orderly sequence for more convenient enjoyment-much as other detached gems might be assorted and strung together-with only such thread or slender setting (in the way of connection and extraneous comment) as may be essential to preserve a suitable continuity for present use.

Especially if the, as yet, apparently novel experiment, can be tried without greater sacrifice of original luster than that-however considerable-which in any case is inevitable under the blurred refraction of translation lenses.

Nor, indeed, is there need of much intrusion in the way of comment: merely a few collateral notes on the chief, or more salient features of the poet's career should suffice.

Thus, by way of introduction, one may remember that the famous Latin poet, Quintus Horatius Flaccus, the son of a freedman-and of a mother concerning whom, unhappily, no record is preserved-was born about the year B. C. 65, at Venusium, between the provinces of Apulia and Lucania, in the Apennine mountains of Italy, and died, at about the age of fifty seven, some eight years before the Christian era; having thus lived from the great days of the Roman Republic, throughout the Civil Wars, and well into the Golden Age of the Emperor Augustus.

Also, that after an education at Rome and Athens; a brief career as a Military Tribune under the disastrous leadership of Brutus, and a consequent period of poverty and neglect, he rose from an obscure clerkship in the treasury, to become one of the protegés of the powerful Minister Maecenas, and later enjoy the favor of the Emperor, with a sufficient quiet and competence to complete his literary labors, and to pursue an incidental purpose of therein adapting the more perfect Grecian models of metrical composition to Latin verse.

With these bare outlines, as a reminder, we may proceed at once to the chief bits of autobiography, and to some of the collateral or internal evidence afforded by the present selections from a considerably wider range of the poet's works:

5

SAT. I. VI.

NON quia, Maecenas, Lydorum quidquid Etruscos
Incoluit fines nemo generosior est te,

Nec quod avus tibi maternus fuit atque paternus
Olim qui magnis legionibus imperitarent,

Ut plerique solent, naso suspendis adunco
Ignotos, ut me libertino patre natum.

Cum referre negas quali sit quisque parente
Natus dum ingenuus, * * *

[blocks in formation]

20

45

*

Quid oportet

Nos facere a vulgo longe longeque remotos?
Namque esto populus Laevino mallet honorem
Quam Decio mandare novo, censorque moveret
Appius ingenuo si non essem patre natus:
Vel merito quoniam in propria non pelle quiessem.
Sed fulgente trahit constrictos Gloria curru

Non minus ignotos generosis.

[blocks in formation]

*

*

*

[blocks in formation]

Nunc ad me redeo libertino patre natum,

Quem rodunt omnes libertino patre natum,
Nunc quia sum tibi, Maecenas, convictor; at olim
Quod mihi pareret legio Romana tribuno.

Dissimile hoc illi est; quia non ut forsit honorem

« PredošláPokračovať »