Obrázky na stránke
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Dramatis. Personæ.

DUKE of Venice.
Morochius, a Moorish Princes} Suiters to Portia.
Prince of Arragon,
Anthonio, the Merchant of Venice.
Baffanio, bis Friend, in love with Portia.
Solarino, Friends to Anthonio and Baffanio.
Lorenzo, in love with Jessica.
Shylock, a Jew.
Tubal, a Jew, bis Friend.
Launcelot, a Clown, Servant to the Jew.
Gobbo, an old Man, Father to Launcelot.
Leonardo, Servant to Baffanio.

Stephano;} Servants to Portia.

Portia, an Heiress of great Quality and Fortune.
Nerissa, Confident to Portia.
Jessica, Daughter to Shylock,
Senators of Venice, Officers, Jailer, Servants and

other Attendants.

SCENE, partly at Venice; and partly at Bel

mont, the Seat of Portia upon the Continent.





A Street in Venice.

Enter Anthonio, Solarino, and Salanio.


N sooth, I know not why I am so sad:
It wearies me; you say, it wearies you ;
But how I caught it, found it, or came

[ocr errors]

by it,

What stuff 'tis made of, whereof it is

I am to learn
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know my self.

Sal. Your mind is tossing on the ocean ;
There, where your ' Argofies with portly Sail,
Like signiors and rich burghers on the flood,
1 Argofie, a ship from Arge.

Mr. Pope.


[ocr errors]

Or as it were the pageants of the Sea,
Do over-peer the petty traffickers,
That curtsie to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.

Sola: Believe me, Sir, had I such venture forth,
The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass, to know where sits the wind;
Peering in maps for ports, and peers, and roads ;
And every object, that might make me fear
Misfortune to my ventures, out of doubt,
Would make me fad.

Sal. My wind, cooling my broth,
Would blow me to an ague, when I thought
What harm a wind too great might do at sea.
I should not see the sandy hour-glass run,
But I should think of shallows and of Alats;
And see my wealthy Andrese dock'd in sand,
Vailing her high top lower than her ribs,
To kiss her burial. Should I go to church,
And see the holy edifice of stone,
And not bethink me strait of dangʻrous rocks?
Which, touching but my gentle vessel's side,
Would scatter all the spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks ;
And in a word, but even now worth this,
And now worth nothing. Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought,
That such a thing, bechanc'd, would make me sad?
But tell not me; I know, Anthonio
Is fad to think upon his merchandize.

Anth. Believe me, no: I thank my fortune for it,
My ventures are not in one botcom trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year:
Therefore, my merchandize makes me not fad.
Sola. Why then you are in love.


Antb. Fie, fie!

Sola. Not in love neither! then let's say, you're fad, Because you are not merry; and 'twere as easy For you to laugh and leap, and say, you're merry, Because you are not fad. “2 Now by two-headed Janus, “ Nature hath fram'd strange fellows in her time: " Some that will evermore 3 peep through their eyes, “ And laugh, like parrots, at a bag-piper ; " And others of such vinegar-aspect, “ That they'll not show * their teeth in way of smile, “ Though Nestor swear, the jest be laughable.”

Enter Baffanio, Lorenzo and Gratiano. Sal. Here comes Bafanić, your most noble kinsman, Gratiano and Lorenzo : fare ye well; We leave ye now with better company.

Sola. I would have staid 'till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.

Anth. Your worth is very dear in my regard :
I take it, your own business calls on you,
And you embrace th' occasion to deparé.

Sal. Good morrow, my good lords.
Bas. Good Signiors both, when shall we laugh

fay, when?
You grow exceeding strange'; must it be fo?

Sal. We'll make our leisures to attend on yours.

Sola. My lord Bassanio, since you've found Anthonio, We two will leave you; but at dinner-time,

2-Now by two-beaded Janus,] Here Shakespear fhews his knowledge in the antique. By two-headed Janus is meant those antique bifrontine heads, which generally represent a young and fmiling face, together with an old and wrinkled one, being of Pan and Bacchus; of Saturn and Apollo, &c. These are not uncommon in collections of antiques ; and in the books of the antiquaries, as Montfaucon, Spanheim, &c.

3 - peep through their eyes,] This gives us a very picturesque image of the countenance in laughing, when the eyes appear half Thur. 4

-their teeth in way of smile, ] Because such are apt enough to thew their teeth in anger.

[ocr errors]

I pray

« PredošláPokračovať »