Ye weeping Loves, the stream with myrtles hide, And break your bows, as when Adonis dy'd! And with your golden darts, now useless grown, 25 Inscribe a verse on this relenting stone: 30 "Let nature change, let heav'n and earth deplore, 35 In notes more sad than when they sing their own; NOTES. Ver. 31. Now hung with pearls, &c.] "And hung a pearl in every cowslip's ear." Midsummer Night's Dream.-Stevens. VARIATIONS. Ver. 29. Originally thus in the MS. 'Tis done, and nature chang'd since you are gone; Warburton. IMITATIONS. Ver. 23, 24, 25. "Inducite fontibus umbras Et tumulum facite, et tumulo superaddite carmen." P. In hollow caves sweet Echo silent lies, Silent, or only to her name replies; Her name with pleasure once she taught the shore, Now Daphne's dead and pleasure is no more! 50 55 No grateful dews descend from ev'ning skies, 45 Nor morning odours from the flow'rs arise; No rich perfumes refresh the fruitful field, Nor fragrant herbs their native incense yield. The balmy Zephyrs, silent since her death, Lament the ceasing of a sweeter breath; Th' industrious bees neglect their golden store! Fair Daphne's dead, and sweetness is no more! No more the mounting larks, while Daphne sings, Shall list'ning in mid-air suspend their wings; No more the birds shall imitate her lays, Or hush'd with wonder, hearken from the sprays: No more the streams their murmurs shall forbear, A sweeter music than their own to hear, But tell the reeds, and tell the vocal shore, Fair Daphne's dead, and music is no more! Her fate is whisper'd by the gentle breeze, And told in sighs to all the trembling trees; The trembling trees, in ev'ry plain and wood, Her fate remurmur to the silver flood; The silver flood, so lately calm, appears 60 65 Swell'd with new passion, and o'erflows with tears; NOTES. Ver. 41. sweet Echo] This expression of sweet Echo is taken from Comus; as is another expression, loose traces, Third Past. v. 62. Warton. The winds, and trees, and floods, her death deplore, Daphne, our grief! our glory now no more! But see! where Daphne wond'ring mounts on high Above the clouds, above the starry sky! LYCIDAS. 70 75 How all things listen, while thy Muse complains! Such silence waits on Philomela's strains, In some still ev'ning, when the whisp'ring breeze Pants on the leaves, and dies upon the trees. To thee, bright goddess, oft a lamb shall bleed, If teeming ewes increase my fleecy breed. NOTES. 80 Ver. 70. Above the clouds,] In Spenser's November, and in Milton's Lycidas, is the same beautiful change of circumstances: in the latter most exquisite, from line 165. Weep no more, woful shepherds, weep no more- With nectar pure his oozy locks he laves, IMITATIONS. Warton. Ver. 69, 70. "miratur limen Olympi, Sub pedibusque videt nubes et sidera Daphnis." Virg. P. Ver. 81. "illius aram Sæpe tener nostris ab ovilibus imbuet agnus." Virg. P. While plants their shade, or flow'rs their odours give, Thy name, thy honour, and thy praise shall live! THYRSIS. 85 But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise; the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey. Adieu ye vales, ye mountains, streams, and groves, Adieu ye Shepherds' rural lays and loves; Adieu, my flocks; farewell, ye sylvan crew; Daphne, farewell; and all the world adieu! 90 NOTES. Ver. 89, &c.] These four last lines allude to the several subjects of the four Pastorals, and to the several scenes of them particularized before in each. P. IMITATIONS. Ver. 86. "solet esse gravis cantantibus umbra, Juniperi gravis umbra." Virg. P. |