Obrázky na stránke
PDF
ePub

ACCOUNT OF SENSATIONS DURING MESMERISATION. BY
SIGNOR RANIERI, OF NAPLES.

AVANT été magnétisé par mon honorable ami, M. Hare Townshend, j'exposerai tout simplement les phénomènes que j'ai éprouvés avant, pendant, et après ma magnétisation. M. Townshend commença par me faire asseoir sur un sofa: il s'assit sur une chaise vis-à-vis de moi, et ayant pris mes mains dans les siennes, il les plaça sur mes genoux. Il me regardait fixément, et de temps en temps il laissait mes mains, et plaçait les pointes de ses doigts en droite ligne de mes yeux, à un pouce, je crois, de mes prunelles; puis, en décrivant une espèce d'ellipse, il redescendait ses mains sur les miennes. Après dix minutes qu'il eut porté comme cela alternativement ses mains de mes yeux sur mes genoux, j'éprouvai un besoin irrésistible de fermer mes paupières. Je continuai cependant d'entendre sa voix, et celle de ma sœur (qui était dans la même chambre), lorsqu'ils me faisaient des questions. Je leur répondais même toujours pertinemment, mais tout mon système musculaire était dans un état d'affaiblissement singulier, et de désobéissance presque complète à ma volonté; et par conséquent la prononciation des mots que je voulais répondre m'était devenue d'une difficulté extrême. Tandis

TRANSLATION.

Having been mesmerised by my honourable friend Mr. Hare Townshend, I will simply describe the phenomena which I experienced before, during, and after my mesmerisation. Mr. Townshend commenced by making me sit upon a sofa: he sat upon a chair opposite me, and, having taken my hands in his, placed them on my knees. He looked at me fixedly; and from time to time let go my hands, and placed the points of his fingers in a straight line opposite my eyes, at an inch, I should think, from my pupils; then, describing a kind of ellipse, he brought his hands down again upon mine. After he had moved his hands thus alternately from my eyes to my knees for ten minutes, I felt an irresistible desire to close my eyelids. I continued nevertheless to hear his voice, and that of my sister, who was in the same room, whenever they put questions to me. I always answered him correctly, but the whole of my muscular system was in a state of peculiar weakness, and of almost perfect disobedience to my will; and consequently the pronunciation of the words with which I wished to answer had become extremely difficult.

que j'éprouvais jusqu'à un certain point les effets du sommeil, non seulement je n'étais pas étranger à tout ce qui se passait autour de moi; mais aussi j'y prenais plus de part qu'à l'ordinaire. Toutes mes conceptions étaient plus rapides; j'éprouvais des secousses nerveuses qui ne me sont pas habituelles; enfin, tout mon système nerveux était dans un état d'exaltation, et semblait avoir acquis tout le surplus des forces que le système musculaire avait perdu.

Voilà les principaux phénomènes qu'il me fut possible de ressentir d'une manière incontestable. M. Townshend ne manquait pas de me demander de temps à autre, se je pouvais voir lui ou ma sœur sans ouvrir les paupierès; mais c'est ce qui me fut toujours impossible, et tout ce que je pus dire d'avoir vu, ce fut une lueur entrecoupée par les images noires et confuses des objets qu'on me présentait, lueur qui me parut un peu plus claire que celle qu'on voit ordinairement lorsqu'on ferme les paupierès vis-à-vis du soleil ou d'une chandelle.

Enfin M.Townshend résolut de me démagnétiser. Il commença à fairè de ses mains des mouvements elliptiques inverses à ceux qu'il avait faits dans le commencement; je pus ouvrir les paupières sans aucune espèce d'effort, tout mon

Whilst I experienced to a certain point the effects of sleep, not only was I not a stranger to all that was passing around me, but I even took more than usual interest in it. All my conceptions were more rapid; I experienced nervous startings to which I am not accustomed; in short, my whole nervous system was in a state of exaltation, and appeared to have acquired all the superabundance of power which the muscular system had lost.

The following are the principal phenomena which I was able to feel distinctly. Mr. Townshend did not fail to ask me occasionally if I could see him or my sister without opening the eyelids; but this was always impossible, and all that I could say I had seen was a glimmering of light interrupted by the black and confused images of the objects presented to me, a light which appeared to me a little less clear than that which we commonly see when we shut the eyelids opposite the sun or a candle.

Mr. Townshend at last determined to demesmerise me. He began to make elliptical movements with his hands, the reverse of those which he had made at the commencement; I could now open my eyes without any kind of effort, my whole muscular system became

système musculaire devint très-obéissant à ma volonté ; je pus me lever debout, et je fus parfaitement éveillé, mais je demeurai presque une heure dans une espèce de stupéfaction très-semblable à celle qui me prend quelquefois le matin, si je me lève deux ou trois heures plus tard qu'à l'ordinaire. ANTOINE RANIERI.

Naples, 15 Juin, 1839.

perfectly obedient to my will; I was able to get up, and was perfectly awake, but I remained nearly an hour in a kind of stupefaction very similar to that which sometimes attacks me in the morning if I rise two or three hours later than usual.

Naples, 15th June, 1839.

ANTOINE RANIERI.

THE END.

LONDON:

Printed by A. SPOTTISWOODE,
New-Street-Square.

ERRATA.

Page 214. last line but one of note, and page 227. line 8. from top, for "Leherin," read " Seherin."

406. line 11. from bottom, for "colour: only the rest," read

"colour only: the rest."

506. line 14. from bottom, for the "latter sensation," read the

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« PredošláPokračovať »