Oeuvres d'Horace: en latin et en françois, avec des remarques critiques et historiques, Zväzok 1Chez les Freres Wetstein, 1727 - 323 strán (strany) |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 9.
Strana 89
... porte le E nom . On peut voir là - deffus ce que les Scholiaftes ont rapporté d'Ariftarque . Et non feulement ils ap- pelloient ainfi les maisons qui avoient le même nom que les fleuves ; mais encore celles qui en avoient un different ...
... porte le E nom . On peut voir là - deffus ce que les Scholiaftes ont rapporté d'Ariftarque . Et non feulement ils ap- pelloient ainfi les maisons qui avoient le même nom que les fleuves ; mais encore celles qui en avoient un different ...
Strana 144
... porte dans la Vie d'Augufte , Chap . XIX . avec l'Ode XIX . du Liv . 3. & l'Ōde XI . du Liv . 4 . 2 CERVICEM ROSEAM ] Jule Scaliger n'a pas eu raifon de blâmer Horace , comme s'il avoit donné un teint de roses à un col . Car rofea ne ...
... porte dans la Vie d'Augufte , Chap . XIX . avec l'Ode XIX . du Liv . 3. & l'Ōde XI . du Liv . 4 . 2 CERVICEM ROSEAM ] Jule Scaliger n'a pas eu raifon de blâmer Horace , comme s'il avoit donné un teint de roses à un col . Car rofea ne ...
Strana 185
... aveugle , la vanité qui porte haut la tête legere , & l'infidelité prodigue du fecret , & plus tranf parente que le verre . a Vigne facrée . b Aux fecs . RE- H H REMARQUES SUR L'ODE XVIII . ORACE a fait ODE XVIII . Liv . I. 185.
... aveugle , la vanité qui porte haut la tête legere , & l'infidelité prodigue du fecret , & plus tranf parente que le verre . a Vigne facrée . b Aux fecs . RE- H H REMARQUES SUR L'ODE XVIII . ORACE a fait ODE XVIII . Liv . I. 185.
Strana 190
... porte trop haut la tête vuide . Car plus la tête eft vuide , plus on la porte haut . Il en eft d'elle comme des épics de bled , les plus droits & les plus hauts font les plus vuides . GLORIA ] Les Latins ont dit comme nous gloire pour ...
... porte trop haut la tête vuide . Car plus la tête eft vuide , plus on la porte haut . Il en eft d'elle comme des épics de bled , les plus droits & les plus hauts font les plus vuides . GLORIA ] Les Latins ont dit comme nous gloire pour ...
Strana 201
... porte fur fon épaule avec la lyre dont fon frere Mercure lui fit prefent . C'est I s lui a Et à l'épaule remarquable par la lyre fraternelle , & par le carquois . Hic bellum lacrymofum , hic miferam famem Peftemque , à ODE XXI . Liv . I ...
... porte fur fon épaule avec la lyre dont fon frere Mercure lui fit prefent . C'est I s lui a Et à l'épaule remarquable par la lyre fraternelle , & par le carquois . Hic bellum lacrymofum , hic miferam famem Peftemque , à ODE XXI . Liv . I ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Oeuvres d'Horace: en latin et en françois, avec des remarques ..., Zväzok 1 Horace Úplné zobrazenie - 1727 |
Oeuvres d'Horace: en latin et en françois, avec des remarques ..., Zväzok 1 Horace Úplné zobrazenie - 1727 |
Časté výrazy a frázy
affez affure ainfi anciens appelle Archytas atque auffi Augufte auroit avoient avoit Bacchus bataille d'Actium beau beauté c'eft c'eft à dire c'eſt caufe Cefar chanter chofe ciens confacré d'Augufte d'Horace déja Dieu Dieux Epithete eſt étoient étoit facrez facrifices faifoit fans favant fe font fecond Feftus femble fens fent feroit fervi feul fignifie fimple foit fous fouvent ftatues fuis fuivi fujet furpaffer grace Grecs Homere homme Horace Horace parle Hyades imité jufte Jupiter laiffé Latins Livre lorfqu'il lorfque lyre maniere Mecenas ment mer Adriatique Monfieur le Févre Mufes n'eft n'eſt n'étoit neque nunc paffage paffer parcequ'il parceque paroît Parthes perfonne Philofophe Pindare plûtôt Poë Poéfie Poëme Poëte Poëte Lyrique pouvoit premiere puiffe qu'Horace Quintilien raifon refte remarqué fur REMARQUES SUR L'ODE Romains s'eft Servius Suetone Thraces tibi Tibre Tibur Tyndaris vaiffeau vent de Midi Venus verité Virgile Voyez l'Ode καὶ
Populárne pasáže
Strana cxvii - Cum tot sustineas et tanta negotia solus, Res Italas armis tuteris, moribus ornes, Legibus emendes, in publica commoda peccem. Si longo sermone morer tua tempora, Caesar.
Strana cxvii - Gallus , âgé de cinquante-fept ans , après avoir nommé Augufte fon héritier devant des témoins , la violence de fon mal ne lui ayant pas donné le tems de figner fon teftament.
Strana 27 - Je n'en ai ytç trop fait l'expérience, & le tableau facré que j'ai attaché dans le Temple de Neptune, fait voir à tout le monde que j'ai confacré à ce Dieu de la mer mes habits tout mouillez encore démon naufrage.
Strana 254 - PERSICOS odi, Puer, apparatus : Displicent nexae Philyra coronae : Mitte sectari, Rosa quo locorum Sera moretur. Simplici myrto Nihil allabores Sedulus, euro: Neque te ministrum Dedecet myrtus, Neque me sub arctsl Vite bibentem.
Strana cxvii - Horace par ce peu de mots qu'il écrivit à Auguste dans son testament : Je vous conjure de vous souvenir d'Horace comme de moi-même. Auguste lui offrit la charge de secrétaire du cabinet , et écrivit pour cet effet à Mécène de cette manière : Jusqu'ici je n'ai eu besoin de personne pour écrire mes lettres à mes amis; mais aujourd'hui que je me vois accablé d'affaires et infirme, je souhaite que vous m'ameniez notre Horace. Il passera de votre table à la mienne * , et il...
Strana xlvii - ... font propres ; & rien n'eft plus éloigné de la vérité & de la raifon, que de prétendre que pour...
Strana 87 - ... le fuperflu. Le premier refufa fans peine les offres magnifiques qu'on lui fit de la part de Pyrrhus > le fécond...