Obrázky na stránke
PDF
ePub
[merged small][ocr errors]

When in the room 's no one,

And watch what in the opposite house
Or street is going on.

She must have learned neat angle hand
And how to fold a note;
Búlwer and Byron understand,
And on dear children doat.

Bút above all things she must love
The only, one, true church,

And héresy and unbelief

Háte, as bold boys the birch.

They 're ready now, the youth and maid,

And need but to be brought

Mind well! by accident together

And without all forethought.

Two rainstreams on the window pane
You 've seen together run,

Two pools of milk upon a tray
You 've seén blend into one.

So youth and maid bring them but near
Are súre to coalesce;

Cértain the fact, although the cause
May hárder be to guess:

Grammárians hold it for the accórd

Of similar tense and case, Attraction, it's by chemists called, Of ácid for a base.

Musicians call it the concórd

Of octaves lower and higher, Philosophers the sympathy

Of puppets on one wire.

Geólogists find éven hard stone
Given to conglomerate,

And nót a botanist but knows

Each plant turns toward a mate;

Áll may be right or all be wrong
For anything I know,
Beyond the simple matter of fact
It 's not for me to go.

They 've seen each other at a friend's;
Well done! you 've now to choose
A pláce convenient to them both
For fréquent rendezvous.

The mall 's too public, and almost
As public evening Tea;
"Twére a real pity your good work
Should spoiled by tattling be;

Bút in a Propaganda school

As often as they please

They'll come together, youth and maid, In safety and at ease.

Here while he teaches little boys

She girls their catechism, From him to her from her to him

Streams fást the magnetism.

Your work is done; your youth and maid

No more need of your care;

Léft to kind heaven and to themselves
They are a wedded pair.

A double folly so they cooked

Some twenty years ago,

But why so called the excellent dish
Ask nót, for I don't know;

But this I know, the recipé

Succeéds even in these days,

And mérits of all culinary

Cónnoisseurs the praise.

Walking across the mountains from CORTINA in VAL AMPEZZO to PREDAZZO in VAL FIEME, July 24-26, 1854.

SAID Vinegar-cruet to Mustard-pot once: -
"I wish you knew how to behave;

What pleasure can any one take in the feast,
While you keep still looking so grave?"

"Excuse me, dear Vinegar-cruet," replied

Mustard-pót, "I've been thinking this hour
How happy we 'd all be and merry the feast
Were you but a little less sour."

OPPENAU, in the BLACK FOREST (BADEN), Octob. 12, 1854.

TÉN broad steps there 's tó my ládder,

Five on one side, five on th' other;
Ón one side I moúnt my ládder,
Ánd come down it on the other.

Ón the first step sits a móther
Rócking with her foót a crádle;
Listen and you'll hear her singing
"Húsh-a báby, báby húsh-a.”

Ón the sécond mý heart trémbles
Tó see seated á schoolmáster

Slapping learning with a lóng cane
Ínto á refract'ry púpil.

Ón the third step Álma Máter,
Stánding in the midst of doctors,
Púts a réd gown on the shoulders
Óf a young man leárned and módest.

Ón the fourth step the same young man Púts a góld ring on the finger

[blocks in formation]

Ón the top step sits a fáther

In the evening by the fireside, Children round his knees are playing, Móther's washing úp the teá-things.

On the first step down my ládder
Sít a géntlemán and lády,

Bóth with spéctaclés, and reáding
Hé the néws, she Mrs. Trollope.

Ón the sécond step down, a lády
Ánd a géntlemán sit trying

Át the mirror, hé a brówn scratch,
Shé a ghastly rów of white teeth.

Ón the third step down, a wrinkled
Withered gránny knitting sócks sits,
Ánd a pálsied old man shákes out
His pipe's ashes on the táble.

Ón the fourth step down, two armchairs,
Óne each side the fire, stand empty;
Ón two tables át two bedsides
Lábelled phíals strewed aboút lie.

On the last step down, two séxtons
Side by side two gráves are sódding;
Listen and you'll hear them clapping
The soft hillocks with their shovels.

Yé that haven't yet seen my ládder,
Cóme look at it where it stands there
With its five up steps in súnlight,

And its five steps dówn, in shadow.

Walking from FALKAU to TRYBERG in the BLAck Forest (Baden), Octob. 8-9, 1854.

« PredošláPokračovať »