As thús I heard, two glittering swords unsheathed Were thrown into the midst, and a loud voice Proclaimed the Cesar's mercy to that one Óf the two culprits, whether son or father, Who should the other slay in single fight, Thére in the présence of assembled Rome. Cold hórror chilled my blood as I beheld Fáther and són, at the same instant armed, Brándish the weapons: "Hold," I cried, "hold, hold" And woke, and found me in the Coliseum, Seated upon the ruined, crumbling Podium, Before me and on either side Christ's chapels And kneeling worshippers, overhead the cross. I knów not, Ítaly, whether thou art fairest Ín thy blue sky, translucent lakes, broad rivers, Thy pébbly half-moon bays and hoary headlands, Thine irrigated vales of pasture green,
Thy mantling vines, tall cypresses, gray olives, Thy stone-pines, hólmoaks dark, and laurels noble, Ór in the intérior of thy marble halls
Where every pillar, every flag 1 tread on, Has félt Bramante's or Palladio's chisel, And every wall and every ceiling glows Fresh with the tints of Raphael or Guercino;
But well I know that where thou shouldst be fairest
Thou art most foul; in all the sweet relations
Of life domestic, Italy! thou art naught: Thou know'st no happy fireside, no tea table; About the móther, in the evening, never Gáther the children whether sons or daughters; No book is read, no family instruction; Th' example of the father leads the son To the Casino and the coffeehouse,
The mother, seated on her throne the sofa,
Receives all day long the seductive homage Óf her obedient, courteous, gay cicisbeo,
And seés not, or cares nót to see, which way, Or whether more than one way, roves the husband. The daughters, to the convent sent, learn plain And fancy work, a little music, spelling, Less writing, and no counting but to know Upon the rosary how many beads, Hów many Saint's-days in the calendar, And on the satin frock to be presented To the Madonna on her Son's birthday.. How many spangles will have best effect. Ah, Ítaly! thou that so chaf'st against
A fóreign yoke, so kick'st against the pricks, Ere into thy long-unaccustomed hands.
Thou ták'st the government of thyself, first teach Óne of thy sóns to govern well himself
Ánd his own house; the social virtues Precéde, not follow, the political; An independant State 's created by,
Ére it creátes, good husbands, parents, children.
Between me and my home lies many an Alp With mány a toilsome, rugged, steep ascent, And sheer descending, dizzy precipice, And mány a chasm, and awful, black abyss, Ravine and fissure in the splintered mountain, Tó be crossed over on the insecure
And crázy footing of half-rotten plank Móssgrown and slippery with the drizzling spray Óf the loud roáring cataract beneath..
From my youth úp I've loved thee, Switzerland; At school, in college loved thee; of thee dreamed While ón mine ears the lecturer's dry theme
Unfructifying fell, or in my hand
Forgót and useless lay dissector's knife;
And when at last the college Term went by, And the damp foggy days and long dark nights Gave way to joyous July's glowing sun,
With what a light, elastic heart I threw My knapsack on my shoulder, in my hand My wánderer's staff took, and set out to scale Thy snowy mountains, thy green valleys tread, Drink thy free air and feel myself a man! Lonely my wanderings then, my sole companions The river and the breeze, the cloudy rack, Or some stray goat, or sheep that to my hand, Expécting salt, came bleating; later years Brought me a cómrade; a coeval youth, Woóer like me of Nature, by my side
Stép for step taking with me, the long way,
The day tempestuous or the evening's gloom Cheered with sweet interchange of thoughts congenial. Upón this mossy bank we sat together, Twenty five yéars ago this very day,
And watched September's mitigated sun
Go down, as now it goes, behind yon Stockhorn; From Mérligen's white steeple on our left Rest rést, ye weary! even as now was tolling; And high above, high high above, the horn
Of Morgenberg, the Jungfrau's frozen-cheeks
And Mönch's and Eigher's glowed, as now, bright vermeil Únder the last kiss of departing Day;
Before us in the mirror of the lake
The Niésen pyramid, point downward, trembled, And down below the point the crescent moon
And, lówer still, gray evening's silver star Their únpretentious, mingled light as now...
Were wide and wider every moment spreading O'er the subaqueous heaven's fast waning blue; Hére on this bánk we sat opposite the Niesen, My friend and I, that calm September evening, Plánning our journey for the following year Up yónder Simmenthal to well loved Leman; Bút to my friend, alas! no following year Came éver; to his fatherland returned. An early grave received him, and for years Long years thou 'st been to me a stranger, Thun! And thy sweet, plaeid lake, and Simmenthal, And well loved Leman. With the more delight Albeit subdued, I myself changed meanwhile, View from this well known bank the unchanged prospect, Mountain and lake, blue sky and star and moon, And snów rosetínged by the same setting sunbeams. Áh, that insénsitive nature so should live While every thing that feels so dies and changes! Yet lét me not complain, for out of death, Death only, comes new life, and if my youth's And manhood's friends lie in their sepulchres, I've hére beside me sitting on this bank The friend of my declining years, my daughter, Sharing the toils and pleasures of my travel And from me learning early to despise
The brilliancy of cities, and to seek Léss on the horse's back and in the carriage Than from the use pedestrian of her limbs In daily journies over hill and valley Bódily vigor; more the mind's adornment
In observation and comparison,
With her own eyes and ears and head and hands, Of wonder-working Nature's ways and means, Thán in the formal, cold accomplishments
Of fashionable boardingschool or college Skilled to inculcate fundamental errors As fúndamental truths, and in the name Of reason, virtue and religion teach. Gróss superstition, immorality,
And how to reason ill and falsely judge. But faded from the Jungfrau's highest snows
And Mönch's and Eigher's, day's last roseate tint; The moón, grown yellower, 's sinking fast behind The darkening Niesen; and no more a lone Spángle of silver on gray Evening's brow Shines Hésperus, but brightest of the bright Diamonds that sparkle in Night's jewelled crown - Come cóme, my child, let 's hasten to the hamlet; Mind well thy steps; the night 's dark, the way rocky: Good night, sweet lake, we meet again tomorrow.
Walking from PETERZELL (CANTON ST. GALL, SWITZERLAND) by the Lakes of THE FOUR FOREST CANTONS, SARNEN, and THUN to FALKAU in the BLACK FOREST, BADEN; Sept. 16 to Octob. 7, 1854.
WRITTEN UNDER A PORTRAIT OF CARDINAL MEZZOFANTI FAMED FOR HAVING SPOKEN WITH FLUENCY TWENTY SEVEN LANGUAGES.
WHAT a wonder of wisdom, it has often been said, Mezzofánti with twenty seven tongues in one head! Greater wonder of wisdom I vów I don't mock
Mezzofánti with twenty seven keys for one lóck..
Walking from ARGENTHAL to SIMMERN (RHENISH PRUSSIA); Octob. 29, 1854.
« PredošláPokračovať » |