4, 3. 14. Arma deus Caesar dites meditatur ad Indos Et freta gemmiferi findere classe maris. Magna, viri, merces; parat ultima terra triumphos, Tigris et Euphrates sub tua iura fluent, Et solitum, armigeri, ducite munus, equi. Omina fausta cano: Crassos clademque piate, 10 Ite et Romanae consulite historiae. Mars pater et sacrae fatalia lumina Vestae, 20 Incipiam et titulis oppida capta legam, Ipsa tuam serva prolem, Venus: hoc sit in aevum, Praeda sit haec illis, quorum meruere labores: Me sat erit Sacra plaudere posse Via. 4, 4. 15. Pacis Amor deus est, pacem veneramur amantes. Stant mihi cum domina proelia dura mea: 14. Der Dichter wünscht dem Augustus, welcher a. 22 einen Feldzug gegen die Parther rüstete, glücklichen Erfolg. cibus. - 5. virgis = fas 7. exp. bello] erprobt in den Kriegen gegen S. Pompeius und Antonius. 8. munus] praedam. 9. Crassos] der Triumvir und sein Sohn kamen bei Carrae um. 16. titulis] vermittelst der auf den Abbildungen der eroberten Städte angebrachten Inschriften. 17. tela f. eq.] weil die Parther im Fliehen schoßen; bracae, Hosen, die Kleidung der Barbaren. 18. sedere] dem Sinn nach abh. von spectare v. 15, subter und arma zu verbinden; arma = spolia. 19. prolem] den Augustus als Nachkommen des Anchises und der Venus. 15. Properz ein Dichter des Friedens. 10 20 Nec tamen inviso pectus mihi carpitur auro Nunc maris in tantum vento iactamur et hostem 30 7. Prom. bildete Menschen aus Thon, aber zu seinem eigenen Unglück, da er, um ihnen Geist zu geben, Feuer aus dem Himmel stahl und dafür gestraft wurde. 9. mentem n. v.] er hat bei seinem Kunstprodukt nicht gehörig auf die Beschaffenheit des Inneren geachtet. 18. also ein Tod, der nicht auf gewaltsame Weise herbeigeführt wird. 27. venit] der Indicativ in indirecten Fragesätzen ist im archaistischen Latein sehr häufig, hier auffallend wegen des willkürlichen Wechsels mit Conj. 29. superant abundant, Sit ventura dies, mundi quae subruat arces, 35 Cur serus versare boves et plaustra Bootes, 40 Aut Alcmaeoniae furiae aut ieiunia Phinei, Num rota, num scopuli, num sitis inter aquas, 45 An ficta in miseras descendit fabula gentes 4, 17. 16. Clausus ab umbroso qua ludit pontus Averno, Fumida Baiarum stagna tepentis aquae, Qua iacet et Troiae tubicen Misenus arena Et sonat Herculeo structa labore via, 33. Die Perrhäber im nördl. Thessalien am östlichen Fuß des Pindus: sie fürchten Erdbeben. 34. luxerit von lugeo bei einer Sonnenfinsternis. 35. serus] weil er spät in der Nacht untergeht. 36. coit igne] nah bei einander stehen. 41. Die Furien verfolgten den Alcmäon, weil er seine Mutter Eryphile auf Geheiß seines Vaters Amphiaraus getötet hatte. Phineus, ein thracischer König, wurde, weil er seine unschuldigen Söhne auf Verleumdung ihrer Stiefmutter hin blenden ließ, damit gestraft, daß die Harpyien ihm seine Mahlzeiten besudelten. 47. Unter solchen friedlichen Studien will ich mein Leben beschließen. 16. Auf den Tod von Augustus' Neffen und Schwiegersohn M. Claudius Marcellus, † 23 bei Baiä. 1. clausus] interclusus, getrennt. 3. Misenus] s. Verg. Aen. 6, 234. 4. s. zu 3, 2 S. 51. Herakles galt auch in Griechenland als der Beschützer heißer Quellen. 5 Hic ubi, mortalis dextra cum quaereret urbes, Cymbala Thebano concrepuere deo, At nunc invisae magno cum crimine Baiae, Quis deus in vestra constitit hostis aqua? His pressus Stygias vultum demisit in undas, 10 Errat et in vestro spiritus ille lacu. Quid genus aut virtus aut optima profuit illi Sed tamen huc omnes, huc primus et ultimus ordo: Scandenda est torvi publica cymba senis. 25 Ille licet ferro cautus se condat et aere, Mors tamen inclusum protrahit inde caput. 5. quaereret] peteret, angriff; Theb. deo = Herculi. 7. invisae Baiae ist Vocativ. 9. His auf Baiae zu beziehen; B. hat ihm den - Tod gebracht. 10. spir. ille] jener, Marcellus, als Geist. 12. Mater] Octavia. 13. M. hatte über das Theater ein schützendes Tuch ziehen lassen. 14. alles das, was seine Mutter während seiner Krankheit in seinem Namen anordnete. 15. stet.] constiterat, war nicht weiter ge 21. huc] ad ignem s. mortem, 19. Attalicas] s. zu 4, 6 S. 53. Hom. Il. 2, 673. sc. cogimur. 27. Nireus der schönste Grieche vor Troia nach Achill. 29. Hic luctus] solche Trauer, nämlich über die durch Apollo und die Pest verursachten Todesfälle; ignaros sofern die Masse des Volks nichts wußte und ahnte, bis das Unglück da war. 30 Atridae magno cum stetit alter amor. At tibi, nauta, pias hominum qui traicis umbras, 5, 10. 17. Nunc Iovis incipiam causas aperire Feretri 5 Imbuis exemplum primae tu, Romule, palmae 10 15 Iuppiter, haec hodie tibi victima corruet Acron.' 30. stetit sc. eis; Atr. Gen., alter amor, Liebe zu Chryseis neben seiner Gattin Klytämnestra. 31. nauta = Charon; animae tuae, die deinen Nachen treibenden Winde. Dir, o Charon, mögen deine Winde den leeren Körper (den die zum Himmel sich erhebende Seele verläßt) dahin, d. h. auf den Weg führen, auf welchem u. s. w. Während der Fahrt in die Unterwelt erhebt sich die Seele des M. wie die seiner berühmtesten Vorfahren zu den Göttern. 17. Ursprung des Tempels des Juppiter Feretrius, in welchem die spolia opima aufbewahrt wurden. 2. tribus ducibus hostium; s. v. 7. 23. 39. 4. iugo] colli. 5. imbuis instituis. 7. vgl. Liv. 1, 10. Acron König der sabinischen Stadt Caenina. 18. apr. Lare=sub divo. |