Obrázky na stránke
PDF
ePub

la ternura de su maternal corazon. Entonces mandó dar al poeta diez sextercios por cada uno de los versos de aquel episodio, que constando de treinta y dos, suponen la enorme suma de 320 sextercios. Pero ¿qué valia para Virgilio aquel régio presente, exclama un escritor moderno, al lado de las lágrimas que supo arrancar de los ojos de una madre, lágrimas que formaban el mas rico, el mas precioso secreto de su arte?

Creyendo Virgilio imperfectos los seis últimos cantos de su poema, determinó corregirlos, y con este propósito se retiró á la ciudad de Atenas. Volviendo Augusto de su expedicion al Oriente, lo acogió con la bondad de siempre, y quiso traérselo consigo á Roma; pero atacado en el camino de una súbita enfermedad, que se agravó con el mareo, desembarcó en Brindis, donde murió á los pocos dias á los 52 años de edad. Sus restos fueron trasladados, segun lo habia ordenado él, al territorio de Nápoles, y depositados en el camino de Puzzoli. Poco antes de espirar compuso el epitafio que habia de ponerse en su sepulcro, el cual decia así:

Mantua me genuit; Calabri rapuere, tenet nunc

Parthenope: cecini pascua, rura, duces.

Instituyó por herederos, primero á su hermano Valerio Próculo, hijo de otro padre, y despues á Augusto, Mecenas, L. Valerio y Plocio Tucca. Creyendo imperfecta la Eneida, y habiéndole faltado tiempo para limarla, dejó mandado que la quemasen; pero sus testamentarios no quisieron complacerle en esto, limitándose á quitar algunos versos imperfectos sin añadir nada, con lo cual hicieron un señaladísimo servicio á la república de las letras.

Repartió las dádivas de Augusto con los pobres campesinos sus parientes, y á toda su familia la puso en estado de poder vivir con desahogo. El mas amable de los poetas (ex

clama á este propósito un juicioso crítico) ¿cómo podia dejar de ser el mejor de los mortales?

Virgilio, segun las noticias que nos ha trasmitido la antigüedad, era alto, rústico en apariencia, de complexion delicada, sujeto á frecuentes indisposiciones, sóbrio en la bebida, muy parco en la mesa, de carácter melancólico y amante de la soledad. Nunca supo adular ni hablar mal de persona alguna; su vida era tan pura en medio de la general corrupcion, y tan castas sus acciones, que estaba como en proverbio la santidad de sus costumbres. Su modestia se ofendia cada vez que lo elógiában, y en mas de una ocasion tiñó sus megillas un apacible rubor cuando, al atravesar las calles ó las plazas, se veia involuntariamente señalado con el dedo como un objeto digno de veneracion y aplauso. Huia de la gloria y la gloria le salia al encuentro á cada instante, pudiéndosele aplicar muy bien que Salustio decia de Caton: Quò minùs gloriam adpetehat, eò magis adsequebatur. Fué amantísimo de sus amigos, bueno y afable con todos, y universalmente querido de cuantos lo trataban ó tenian noticia de sus bellas prendas. Si todos los grandes genios, diremos nosotros para concluir, se parecieran á Virgilio, no hubiera deseado Platon desterrar de su república á los poetas,

lo

Piple Ureña

1

FE DE ERRATAS.

TOMO PRIMERO.

Página VI, línea primera, prólogo, dice: ajenas á su instituto. Debe decir

ajenas de su instituto.

Pág. IX, id., línea 26, á quien, léase: á quienes.

Pág. XIII, lín. 14, á la condicion, léase: de la condicion.

Pág. XX, lín. 19, unque, léase: aunque.

Pág. 55, lín. 12, reportabimus, léase: reportavimus.

Pág. 61, lín. primera, collocabit, léase: collocavit.

Pág. 66, lín. 8, leva, léase: lova.

Pág. 94, lín. 22, nota primera, el sujeto, léase: con el sujeto.

Pág. 96, lin. 7, totâ vitá, léase: tota vita.

Pág. 100, lín. 7, disimilia, léase: dissimilia.

Pág. 113, lín. 23 (en la nota), que estaria, léase: que no estaria.
Pág. 119, lín. 21 (en la nota), Somotracia, léase: Samotracia.

Pág. 121, lín. 16, Tampilanam, léase: Tamphilanam.

Pág. 124, lín. 7, acilitate, léase: facilitate.

Pág. 124, lín. 10, præstaret, léase: præstare.

Pág. 129, lín. 14, Talè, léase: Tali,

Pág. 136, lín. 13, dice qui, léase: quid.

Pág. 140, lín. 10, senioribus, léase: lenioribus.

Pág. 142, lín. 13, qui, léase: quis.

Pág. 166, lín. 16, negligenda, est, léase: negligenda est.

Pág. 171, lín. 8, morte, léase: morti.

Pág. 180, lín. 27 (en la nota), igamos, léase: oigamos.

Pág. 186, lín. 20, fractior? léase : fractior.

Pág. 207, lín. 22, n, léase: in.

Pág. 246, lín. 10, quàm léase: quam.

Pág. 251, lín. 13, verùm léase: verum.

Pág. 277, lín. 22, suppeditem, léase: suppeditent.
Pág. 278, lín. 11, Tyranuum léase: Tyrannum.
Pág. 298, lín. 6, videor léase: video.

« PredošláPokračovať »