Obrázky na stránke

Quin, et Ixion, Tityosque voltu
Risit invito : stetit urna paullum
Sicca, dum grato Danai puellas

Carmine mulces.

Audiat Lyde scelus atque notas
Virginum poenas, et inane lymphae
Dolium fundo pereuntis imo,

Seraque fata,

Quae manent culpas etiam sub Orco.
Impiae (nam quid potuere majus ?)
Impiae sponsos potuere duro

Perdere ferro.

Una de multis, face nuptiali
Digna, perjurum fuit in parentem
Splendide mendax, et in omne virgo

Nobilis aevum:

Surge, quae dixit juveni marito,
Surge; ne longus tibi somnus, unde
Non times, detur : socerum et scelestas

Falle sorores;

Quae, velut nactae vitulos leaenae,
Singulos (eheu!) lacerant; ego illis
Mollior, nec te feriam, neque intra

Claustra tenebo.

Me let my father load with cruel fetters
For that, humane, I spared my hapless consort;
Me let his squadrons exile to remotest

Plains of Numidia.

Go where thy feet and where the winds may bear thee,
While as yet night and Venus are propitious;
Go with good omen. Only on my tombstone

Grave our sad story.'

Editors differ as to whether Neobule is to be regarded as lamenting

over a love she must not indulge, or as congratulating herself that her own lot is not as that of women in general. I follow Mr. Macleane is preferring the sormer theory.

Ah, wretched women, who must needs from amorous

play forbear, Nor yet with bowls of genial wine may wash away

their care,

But 'neath an uncle's slashing tongue for ever swooning

are ! Thee, Cytherea's winged son has, Neobule, reft Of web and basket; nor with thee, in arts Palladian deft, Has blooming Hebrus aught of taste for such employ

ment left.

Soon as in Tiber's bath he has his oily shoulders shown, A better horseman forth he comes than erst Bellerophon ; Fine boxer too, nor in the race, as slow of foot, undone.

Me pater saevis oneret catenis,
Quod viro clemens misero peperci:
Me vel extremos Numidarum in agros

Classe releget.

I, pedes quo te rapiunt et aurae,
Dum favet nox et Venus: i secundo
Omine, et nostri memorem sepulcro

Scalpe querelam.

[blocks in formation]

The same, when hunting, and at hand a herd of deer

descrying, Spears with sure aim the startled stags athwart the open

flying : Quick too he is wild boar to track, deep in close

covert lying.

The researches of Capmartin de Chaupy have placed beyond doubt

that there was an Apulian Fons Bandusiae a few miles from Horace's birthplace, Venusia. Still it is not improbable that, as Tate suggests, the poet may have honoured with the same name some spring on or near his Sabine farm.

Thou art worthy, O fount Bandusian,
Whose brilliance doth glass outshine,
That the vineyard's luscious effusion,
Not without flowers, were thine.

To-morrow shalt thou be gifted
With a kid, on whose tumefied brow
Horns, vainly now first uplifted,
Of Venus and battle foreshow :

For, in honour of thee, the slaughter
Of that offspring of parentage lewd
Shall tinge the refrigerant water,
With crimsoning life-blood imbued.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

O FONS Bandusiae, splendidior vitro,
Dulci digne mero, non sine floribus,
Cras donaberis haedo,

Cui frons turgida cornibus

Primis et Venerem et proelia destinat,

Frustra: nam gelidos inficiet tibi

Rubro sanguine rivos

Lascivi suboles gregis.

« PredošláPokračovať »