Obrázky na stránke
PDF
ePub

Here, we conceive, your correspondent's BUT would make a miserable figure;

(1.) Thus he spoke praying; and his prayer Phoebus Apollo heard, BUT after they had prayed," &c.

(2.) "And young men by his side were holding spits with five prongs; BUT after the thighs," &c.

(3.)" And they roasted them dextrously and drew them all from the spits; BUT when they had," &c.

(4.) "Nor did their inclination any more long after, &c. BUT when," &c.

AYTAP in each of these places has reference to time, and denotes the transition from one part of the process to another; but there is no such idea as opposition in the case; and if so, why translate the word in English by BUT? BUT denotes opposition, objection, and not transition.

AYTAP in the passage before us, in each place, corresponds exactly to the Latin deinde, or tum, viz. then, or, in the next place. In the second line; "Then, after they had finished praying, &c... Why,—what then? why, then they drew back the heads of the victims," &c. and so in the other three cases. Perhaps then your correspondent will in future discriminate between the words BUT and THEN, viz. between opposition and transition.

Thus it appears that there are two usages of AYTAP; (1.) where it denotes objection, or (as your correspondent will have it) opposition; (2.) where it has reference to time, and signifies then, in the next place. If, therefore, in the instance before us we can show that AYTAP is equivalent to deinde, this objection is removed.

I

II. Let us now consider the government of xiroquai: "Henry Stephen (Stephens, any other person would have said) in his Thesaurus, objects to this (the common) interpretation, because Airtoua governs not the dative but the accusative case." A very plausible reason! See Porson's note on the Orestes, 1. 663. Who does not know that Xicoquat is never followed by any case but the accusative? Who is there so infatuated, so illiterate, as to doubt this construction? Bellanger, it is true, objected to it, and we see how deservedly he has been censured by the learned Professor; and yet your correspondent rails against Porson's severity. Our only wonder is, that he at all noticed what he knew to be many degrees below contempt. This exquisite note of the Professor, we should have thought, might have served as a scourge to groveling critics, and have swept them from the view, as the Dunciad cleared the garrets of Grub-street. Your correspondent's mode of arguing with respect to the government of alocqua,, is more exceptionable than that of Bellanger.

[ocr errors]

Let us compare the arguments of this " par nobile fratrum : "Bellanger," inquit Porsonus, " ut probet, iooouas dativum regere posse, citat versum ex Phavorino, ubi verbum airoua sequitur genitivus, subaudito, ait ille, ἐπὶ vel πρός. Λίσσομαι Ζηνὸς Ολυμπίου,

1 We are not convinced of the inaccuracy, although we allow the infrequency, of the word Stephen for Stephanus. It appears to us that the proper Latin for Stephens would be Stephanius. EDIT.

VOL. IV. No. vIII.

R

qurros. Vides versum Homericum, sed mutilum [Od. B. 68.] Hinc arguit Bellanger: si irouas genitivum regit, subaudito vels, dativum etiam regere potest, quoniam vel weis non minùs dativum regunt. Egregia probatio!"

Your correspondent, it is true, does not adopt Bellanger's "weak and unsatisfactory" proof, (as he himself allows) but proceeds upon a new system, terrifying, or rather striving to terrify, all reasonable men by empty sounds, and appealing with an air of anticipated triumph to the immutable principles of language." "If it be objected," says he, " that xiropas has in no'instance a dative case after it, it is sufficient to reply, that reason and analogy would warrant the dative case after it in every instance; and that Homer has only done on this occasion, what he might have done on all occasions, without violating propriety." What your correspondent means by reason, no man can pretend to say that the words Miroquai, iraνεύω, ἱκετεύω, λιπαρέω, λιταίνω, and all others of this sort, are invariably followed by the accusative case, and by no other, no one in his senses will for a moment deny: consequently this government alone is strictly conformable with analogy: how then could Homer have made the verb govern the dative, "without violating propriety?" Such a construction could not have come from the mouth of Homer, or of any other Greek, and neither reason nor analogy can sanction a barbarism which goes directly counter to both.

By this law, any verb might govern any case, and any construction would be allowable; the distinctions of grammar would be totally destroyed, and nothing remain but blunder and confusion. Call you these "the immutable principles of language," this “consistent with the nature of things?"

JALOFF NUMERALS.

TO THE EDITOR OF THE CLASSICAL JOURNAL.

SIR, THE following collection of Numerals in the Jaloff Language, was sent to me by a gentleman, who has been for some years in Africa, and has had frequent opportunities of conversing with the Jaloffs. Presuming it to be more correct as well as more ample than the list printed in your JOURNAL, No. vii. p. 118.. I take the liberty of sending it. At my request, the gentleman has also drawn up a grammatical sketch of the Jaloff Language, and also a tolerably copious vocabulary.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

P. S. It is very likely that this language is ancient, though now much mixed with Arabic. The mode of counting by fives, is very probably the primitive mode; as the fingers of the left hand served for this purpose, being told or pointed to by the Index of the right and it is natural to suppose, that this mode obtained long before that of counting by tens, in which the fingers of both hands were employed. Homer represents Proteus numbering his seacalves by fives, as your Classical readers will at once recollectΑὐτὰρ ἐπὴν πάσας ΠΕΜΠΑΣΣΕΤΑΙ, ἠδὲ ἴδηται, Λέξεται ἐν μέσσοισι, νομοὺς ὡς πώεσι μήλων.

ODYSS. A. v. 412. "His herd

Of Phocæ numb'ring first, he will pass thro'
And sum them all by FIVES; then lying down
Will sleep, as sleeps the shepherd with his flock."

Cowper.

The author of this collection makes one remark on the manner of pronouncing the gh among the Jaloffs: he says, " they give those letters a strong guttural sound, such as the North Britons do in the words lough, laugh, fought, daughter, &c."

522

LITERARY INTELLIGENCE,

The Rev. Mr. Hewlett's FAMILY BIBLE now nearly brought to a close. We expected to have announced this event to our readers long since; but the late destruction of most of the Numbers by fire has considerably, but unavoidably, delayed its completion. This work contains, in addition to the old text, which is not in any case altered,-1. All the various readings, that materially alter or affect the sense.-2. A reference to parallel and corresponding passages.-3. A short introduction to every book.-and-4. A series of critical and explanatory Notes, partly original, but chiefly compiled from the best commentators of every age. This work may be had in Monthly Parts at 7s. each, or 9s. large paper. The whole will form three large volumes in Quarto; and will be illustrated with one hundred superior engravings.

Mr. H. JACOB and Mr. A. J. VALPY have relinquished the publication of their Hebrew Bible, advertised in our last Number, in consequence of the recent appearance of the Rev. Mr. Frey's new Edition, which is now publishing in Parts, from the text of Van-der-Hooght,

PREPARING FOR THE PRESS.

Lord Woodhouselee is at present preparing for the Press an enlarged and improved edition of his Essay on the principles of Translation.

SUSUN-DESTEH, containing Dissertations on the Oriental languages, the Hebrew, the Arabic, the Persic, the Turkish, the Sanscrita, the Hindoostanee, the Chinese, the Malayan, &c. on the poety of the Eastern Nations, and certain parallel Tenets of Muhammedans, Brahmans, Ægyptians, and Chinese ; to which are adjoined two Poems, one on Abzendeganee, or the Muhammedan Water of Life; the other on Amriha, or the Brahminical. By D. G. WAIT.

SPEEDILY WILL BE PUblished.

CLASSICAL.

BROTIER'S TACITUS, which will combine the advantages of the Paris and Edinburgh Editions: with a selection of Notes from all the Commentators on Tacitus subsequent to the Edinburgh Edition. The Notitia Literaria, and Politica, will also be added. Many valuable Notes of Professor PORSON will be interspersed; the French Passages will be translated, and the Roman Money turned, into English. The whole will make Five Volumes, octavo. Some few copies will be struck off on large paper.

GREEK TESTAMENT, with Griesbach's Text. It will contain copious Notes from Hardy, Raphel, Kypke, Schleusner, Rosenmuller, &c. in familiar Latin; together with parallel passages from the Classics, and with references to Vigerus for Idioms, and Bos for Ellipses. 2 Vols. Octavo. A few copies on large paper.

A New Grammar of the Spanish Language, designed for every class of learners, and especially for such as are their own instructors. By L. J. A. M'Henry. The Appendix to the Grammar will contain an explanation of the principles of Spanish prosody, and an elucidation of the rules, nature, rhythm, and various kinds of Spanish verse;-dialogues, with reference to the rules in the Grammar;—and a few specimens of letters and other commercial documents. The work will be printed in One handsome Volume, Octavo, and the price to Subscribers will not exceed Ten Shillings.

BIBLICAL.

About the beginning of March will be published, a Full Exposition and Elucidation of the Doctrine of the Trinity; clearly and incontrovertibly proving, that a Trinity of Essence, and Unity of Person, in the Godhead, is alone consonant, both to the general tenor, and particular expressions, of the Old and New Testament. Translated from the Latin.

Christian Ethics, in Discourses on the Beatitudes; illustrating the Duties of the Christian Life, with some preliminary and subsequent Discourses, which have a reference to the like subjects. By Thomas Wintle, B. D, Rector of Brightwell, in Berkshire. In Two Volumes, Octavo,

JUST PUBLISHED,

CLASSICAL.

Professor Monk's Hippolytus of Euripides has at length made its appearPrice 68. 6d. It is printed in the same form as Blomfield's Prometheus, We shall lose no time in giving our observations on its contents.

ance.

66

M. Ponce, Member of the Class of History and Ancient Literature of the French Institute, has presented a Memoir to that learned body, Sur le dégré de perfection de la peinture des anciens, comparativement à leur sculpture." M. Ponce sets out with remarking, that on reasoning from analogy, it must appear impossible that sculpture should have attained so much perfection among the Greeks, while painting and the arts of design never rose even to mediocrity, notwithstanding the glowing description which Pliny and Cicero have given of ancient paintings.

M. Ponce is of opinion, that notwithstanding the intimate connexion which seems to subsist between painting and sculpture, the coloring, claire obscure, the magic of effect, and perspective make such a difference, that the art of the Statuary, who has no occasion for these embellishments, must have attained a degree of perfection wholly unknown to the painters of antiquity. The author afterwards takes occasion to assert, that these pictorial graces did not, and could not, exist in ancient Greece. He quotes with this view Pliny himself, on whose authority the, moderns have been so long in the habit of admiring the ancients for their skill in painting. The modern example of the Flemish school, which has produced so many fine painters, but not one statuary, is also adduced by M. Ponce as confirming what he has advanced. With regard to the evidence of Pliny and Cicero, in favor of the paintings of the ancients, M. Ponce attempts to show, that the former was totally ignorant of the rules of the art, and that the latter, by his own confession, had no taste for it.

The History of the Grecian War; in Eight Books. Written by Thucydides. Translated by Thomas Hobbes, of Malmsbury. In One Volume, Octavo. Thucydidis de Bello Peloponnesiaco Libri octo cum Versione Latina et Variis Lectionibus ex editione C. L. Baveri accurate expressi." Three Volumes, Octavo.

A Translation of Longinus; with Notes, Critical and Explanatory. By John Rippingham. In One Volume, Octavo.

CICERO DE AMICITIA ET SENECTUTE, from the Text of Ernesti, with all his Notes, and citations from his INDEX LATINITATIS CICERONIANE, with the explanations of various passages from Gesner's LATIN THESAURUS, and from books of more recent date, as well as from Grævius, and all the commentators cited by him, with quotations from Palairet's Latin Ellipsis, and much original matter, both critical and explanatory: in the Appendix will be found some curious matter on the affinity of different languages to the Latin, including two Essays on the Origin and the Extinction of the Latin Tongue, communicated to the Author by the Rev. R. Patrick. Vicar of Sculcoates, Hull; by E. H. BARKER, Trinity College, Cambridge. Facciolati's notes are added, and also some new Collations. For the use of Schools. Price 6s. bound.

Cours Elémentaire de Bibliographie, ou la Science du Bibliothécaire, par C. F. Achard, 8vo. 3 vol. 11. 10s.

Etudes de l'Histoire Ancienne et de celle de la Grèce, etc. par Lévesque, 8vo. 5 vols. 31.

« PredošláPokračovať »