Obrázky na stránke
PDF
ePub

pour fon Provicaire, afin de fe déchar ger fur lui d'une partie du foin de cette province, une des plus belles de la Chine. Comme ce n'eft pas une dignité, mais une charge, on a ordonné aux Jé fuites François qui font dans le Kiang-fi, de ne point rejetter le fardeau qu'un Evêque qui a vieilli dans les travaux de l'Apoftolat, jugera felon Dieu devoir lui impofer pour fon foulagement. Le R. Pere Poufatery, Vicaire apoftolique du Chamfy, en a demandé auffi un pour fon compagnon. Le R. P. Turcotti, élu Evêque d'Andreville, & Vicaire apoftolique, en a encore pris un depuis

peu.

L'Empereur nous a fait cette année une faveur qui a beaucoup honoré la Religion: une inondation ayant produit une famine univerfelle dans la province de Chang-tong, Sa Majefté a taxé fes Courtisans, & y a envoyé de grands fecours, qui devoient être adminiftrés par de riches Mandarins, députés exprès pour cette bonne œuvre. Cela n'a pas empêché qu'une grande partie de ces malheureux ne foient venus à la capitale de l'Empire, pour y chercher de quoi vivre.

Sa Majesté ayant conçu de la défiance

des Mandarins, fit appeller quatre de nos Peres: il leur dit qu'étant venus à la Chine par un motif de charité, nous devions plus particuliérement travailler à fecourir les pauvres, felon l'efprit de notre Religion, qui s'en fait un point capital; qu'il nous remettoit deux mille taëls pour en acheter du ris, & le diftribuer dans le grand efpace de notre fépulture, & qu'il efpéroit que nous contribuerions auffi felon nos forces au foulagement de tant de malheureux. Cet ordre fut reçu avec reconnoiffance de la part des Miffionnaires, & ils jugerent qu'il falloit s'incommoder, afin de trouver cinq cens taëls pour les employer en aumônes.

Les Peres Suarez & Parennin, chargés de la diftribution des aumônes, firent préparer des fourneaux & de grandes chaudieres: ils firent enfuite provifion de ris, de grands vafes de porcelaine bien propres, de racines & d'herbes fallées du pays, pour corriger ce que le ris a de fade & d'infipide.

A la vue d'un fignal qu'on élevoit, les pauvres entroient fans confufion, & fe raffembloient tous dans un quartier, les hommes d'un côté & les femmes de l'autre. Enfuite on les faifoit revenir

par un paffage étroit, & là on donnoit à chacun fa portion de ris & d'herbages, qu'il emportoit dans un lieu marqué où ils alloient tous fe ranger, jufqu'à ce que les porcelaines fuffent vuides. On les ramaffoit enfuite; on les lavoit, & on diftribuoit aux autres pauvres leur aumône dans le même ordre qu'aux premiers.

Les Chrétiens les plus confidérables de la ville venoient tour-à-tour fervir les pauvres avec beaucoup d'édification: ils recueilloient les porcelaines; ils maintenoient le bon ordre ; ils difoient à tous quelques mots de confolation. Les Mandarins & les Eunuques de la Cour, que la curiofité attiroit à ce fpectacle, étoient charmés de ce bon ordre, maintenu fans le fecours d'aucuns gardes, de cette abondance, & fur-tout de cette propreté, dont les Chinois font fi jaloux. İls admiroient que des perfonnes remarquables par leur naiffance & par leurs richeffes, fe mêlaffent ainfi parmi les pauvres, jufqu'à leur fournir les batonnets pour manger, & les conduire enfuite comme des hôtes à qui on veut faire honneur. O! s'écrioient-ils cette Religion eft excellente, qui infpire tant de charité jointe à tant de modef

, que

fanté, & de m'avoir appris l'heureufe découverte que vous avez faite dans vos archives de pieces importantes (1) pour l'éclairciffement de la vérité.

(1) Les originaux des piéces dont on parle ici furent trouvés dans les archives du College de Peking le 30 juillet, veille de S. Ignace, de l'année 1704. Les Jéfuites de la Chine ont fait imprimer ces piéces à Peking même, après en avoir montré les originaux à un Vicaire apoftolique, & au Secrétaire de M. l'Evêque de Peking. Voici le catalogue de ces pièces, qui font écrites en Portugais.

1o. Lettre du R. P. Dominique Navarrette Jacobin, écrite le 29 de feptembre 1669, aut R. P. Antoine de Govea, Vice-Provincial de la Compagnie de Jefus à la Chine. Cette lettre eft imprimée en François à la page 275 de la premiere édition de l'éclairciffeinent donné à M. le Duc du Maine, fur les honneurs que les Chinois rendent à Confucius & aux morts.

2°. Copie de quelques points arrêtés dans une affemblée des Peres de la Compagnie de Jesus. en la ville de Ham-tcheou, capitale de la province de Tche-kiam, au mois d'avril de l'année 1642. Cette piéce eft imprimée en François, dans le même éclairciffement, pag. 278.

3°. Réponse du R. P. Antoine de Govea, Vice-Provincial des Jéfuites de la Chine, fur les deux précédens écrits du R. P. Navarrette, Ja-. cobin. Cette piéce eft imprimée en François dans le même éclairciffement, pag. 284.

4°. Lettre du R. P. Dominique-Marie de Saint-Pierre, Jacobin, écrite le 4 d'octobre

Pour ce qui regarde ceux qu'on appelle ici Tiao-kin-kiao, il y a deux ans que j'allai les voir, dans la penfée que c'étoient des Juifs & dans la vue d'y chercher l'Ancien-Teftament. Mais comme je n'ai aucune connoiffance de la langue hébraïque, & que je trouvai de grandes difficultés, j'abandonnai cette entreprife, dans la crainte de n'y pas réuffir. Néanmoins depuis que vous m'avez marqué que je vous ferois plaifir de m'informer de ces gens-là, j'ai obéi à vos ordres, & je l'ai fait avec tout

1669, au R. P. Antoine de Govea, Vice-Provincial de la Compagnie de Jefus à la Chine. Cette piéce eft imprimée en François dans le même éclairciffement, page 293. On trouve cer éclairciffement à la fin de l'Hiftoire de l'Edit de l'Empereur de la Chine en faveur de la Religion chrétienne, imprimée chez Aniffon en 1698.

5. Lettre du R. P. Michel de Angelis, de l'Ordre de S. Auguftin, Gouverneur de l'Evê.. ché de Macao, au R. P. Antoine de Govea Vice-Provincial de la Compagnie de Jefus à la Chine, fur la fuite du R. P. Navarrette de fa prifon de Canton.

6o. Attestation dørnée le 16 de décembre 1680, par le Seigneur Dom Vafco Barbofa de Mello, contre quelques faufletés rapportées? dans les livres du même Pere Navarrette. Ces deux dernieres piéces n'ont point encore été traduites en François, ni imprimées en Europe,

« PredošláPokračovať »