Que rien ne manque à ce joyeux festin, Ni l'ache toujours vert, ni les lis, ni la rose, hélas! morte aussitôt qu'éclose. La rose, Chacun de nous, le désir dans les yeux, Poursuivra Damalis de son regard avide; Mais Damalis, que brûlent d'autres feux, Plus amoureuse encor que le lierre amoureux, Dans ses bras gardera Numide. CARMEN XXXVII. AD SODALES. Nunc est bibendum; nunc pede libero Pulsanda tellus; nunc Saliaribus Ornare pulvinar deorum Tempus erat dapibus, sodales. Antehac nefas depromere Cæcubum Cellis avitis, dum Capitolio Regina dementes ruinas, Funus et imperio parabat, Contaminato cum grege turpium Morbo virorum, quidlibet impotens Sperare, fortunaque dulci Ebria. Sed minuit furorem Vix una sospes navis ab ignibus; Redegit in veros timores Cæsar, ab Italia volantem ODE XXXVII. A SES AMIS. C'est le moment de boire, amis; d'un pied joyeux Des mets les plus exquis faire une offrande aux dieux. D'exhumer nos vieux vins du cellier séculaire, Au milieu d'un troupeau d'esclaves mutilés, Osait, dans un stérile effort, Préparer aux Romains la ruine et la mort. Vaine fureur! A l'aspect de la flamme Dévorant ses vaisseaux vaincus, Le trouble de la peur succéda dans son âme Comme la colombe timide Remis adurgens (accipiter velut Molles columbas, aut leporem citus Venator in campis nivalis Hæmonia), daret ut catenis Fatale monstrum : quæ generosius Perire quærens, nec muliebriter Expavit ensem, nec latentes Classe cita reparavit oras. Ausa et jacentem visere regiam Vultu sereno, fortis et asperas Tractare serpentes, ut atrum Corpore combiberet venenum; Deliberata morte ferocior: Sævis Liburnis scilicet invidens Privata deduci superbo Non humilis mulier triumpho. Fuit le vautour; comme aux champs de l'Elide Le daim fuit le chasseur à sa suite emporté; Telle, pressant sa nef rapide, Elle vole, elle échappe à la captivité Que destine à ce monstre un vainqueur irrité. Le froid d'un glaive est sans horreur Ne voulant pas, fière dans son malheur, Au triomphe orgueilleux d'un homme. |