Que rien ne manque à ce joyeux festin, à Ni l'ache toujours vert, ni les lis, ni la rose, La rose, hélas ! morte aussitôt qu'éclose. Chacun de nous, le désir dans les yeux, Poursuivra Damalis de son regard avide; Mais Damalis, que brûlent d'autres feux, Plus amoureuse encor que le lierre amoureux, Dans ses bras gardera Numide. CARMEN XXXVII. AD SODALES. Nunc est bibendum; nunc pede libero Ornare pulvinar deorum Antehac nefas depromere Cæcubum Regina dementes ruinas, Contaminato cum grege turpium Sperare, fortunaque dulci Vix una sospes navis ab ignibus ; Redegit in veros timores ODE XXXVII. A SES AMIS. C'est le moment de boire, amis; d’un pied joyeux C'est maintenant qu'il faut frapper la terre, Et sur leur autel tutélaire Des mets les plus exquis faire une offrande aux dieux. Ah ! pour nous c'eût été honteux D'exhumer nos vieux vins du cellier séculaire, Pendant qu'en proie à sa folle colère, Au milieu d'un troupeau d'esclaves mutilés, Une reine, sans frein dans ses væux déréglés, Ivre de sa fortune altière, Osait, dans un stérile effort, Préparer aux Romains la ruine et la mort. Vaine fureur ! A l'aspect de la flamme Dévorant ses vaisseaux vaincus, Au trouble excité par Bacchus. Remis adurgens (accipiter velut Venator in campis nivalis Fatale monstrum : quæ generosius Perire quærens, nec muliebriter Expavit ensem, nec latentes Classe cita reparavit oras. Ausa et jacentem visere regiam Tractare serpentes, ut atrum Deliberata morte ferocior : Privata deduci superbo Fuit le vautour; comme aux champs de l'Elide Le daim fuit le chasseur à sa suite emporté; Telle, pressant sa nef rapide, elle, Ne voulant pas, fière dans son malheur, Pour attacher son déshonneur |