Obrázky na stránke
PDF
ePub

Quæ, velut nactæ vitulos leænæ,
Singulos, eheu! lacerant; ego, illis
Mollior, nec te feriam, neque

intra
Claustra tenebo.

Me pater sævis oneret catenis,
Quod viro clemens misero peperci;
Me vel extremos Numidarum in

agros Classe releget :

I, pedes quo te rapiunt et auræ, Dum favet nox et Venus; i secundo Omine, et nostri memorem sepulcro

Scalpe querelam. »

Telle une lionne en courroux Déchire un faon de sa dent sanguinaire, Telle chacune, hélas ! égorge son époux.

Ah! moins dures, moins inhumaines, Mes mains respecteront tes jours, ta liberté.

Contre moi qu'un père irrité Punisse ma clémence en me chargeant de chaînes ;

Qu'il m'exile au-delà des mers, Jusque chez le Numide, au fond des noirs déserts; Fuis du moins, fuis au gré de tes pas, de la brise :

La nuit te sert, Vénus te favorise ; Suis cet heureux présage, et puisse un jour ta foi,

Sur la tombe où je serai mise, Graver, avec ta plainte, un souvenir de moi ! »

CARMEN XIII.

AD FONTEM BANDUSIAM.

O fons Bandusiæ, splendidior vitro, Dulci digne mero non sine floribus,

Cras donaberis hædo,
Cui frons turgida cornibus
Primis et Venerem et prælia destinat.
Frustra : nam gelidos inficiet tibi

Rubro sanguine rivos
Lascivi soboles gregis.
Te flagrantis atrox hora Caniculæ
Nescit tangere; tu frigus amabile

Fessis vomere tauris
Præbes et pecori vago.
Fies nobilium tu quoque fontium,
Me dicente cavis impositam ilicem

Saxis, unde loquaces
Lymphæ desiliunt tuæ.

ODE XIII.

A LA FONTAINE DE BANDUSIE.

[ocr errors]

Plus transparente que le verre, Source limpide, ô toi qui des plus tendres fleurs, Comme des meilleurs vins mérites les honneurs, Demain j'immole un chevreau pour te plaire.

De son front nouvel ornement, Les cornes qu'il sent croître, à l'amour, à la guerre,

Le disposent..... mais vainement,
Car du troupeau lascif ce rejeton naissant
Teindra d'un sang vermeil ta rive hospitalière.
De l'ardent Sirius jamais les feux brûlants
N'apprirent ta retraite, et les troupeaux errants,
Les taureaux fatigués du joug du labourage,
Y trouvent la fraîcheur du plus aimable ombrage.

Je veux rendre ton nom fameux,
Et dans mes vers chanter l'yeuse

Qui couronne le rocher creux,
D'où tombe en gazouillant ton eau mystérieuse.

CARMEN XVI.

AD MÆCENATEM.

Inclusam Danaen turris ahenea,
Robustæque fores, et vigilum canum
Tristes excubiæ munierant satis

Nocturnis ab adulteris,
Si non Acrisium, virginis abditæ
Custodem pavidum, Jupiter et Venus
Risissent : fore enim tutum iter et patens

Converso in pretium deo. Aurum

per

medios ire satellites, Et perrumpere amat saxa, potentius letu fulmineo. Concidit auguris

Argivi domus, ob lucrum Demersa exitio; diffidit urbium Portas vir Macedo, et subruit æmulos Reges muneribus; munera navium

Sævos illaqueant duces.

« PredošláPokračovať »