Obrázky na stránke
PDF
ePub

CARMINUM

HORATII

LIBER QUARTUS.

CARMEN II.

AD JULUM ANTONIUM.

Pindarum quisquis studet æmulari,
Jule, ceratis ope Dædalea
Nititur pennis, vitreo daturus

Nomina ponto.

ODES

D’HORACE.

LIVRE QUATRIÈME.

ODE II.

A JULES ANTOINE.

Quiconque dans son vol veut atteindre Pindare,
Sur des ailes de cire, Antoine, affrontant l'air,

Ira bientôt, nouvel Icare,
De son nom doter quelque mer.

Monte decurrens velut amnis, imbres Quem super notas aluere ripas, Fervet, immensusque ruit profundo

Pindarus ore :

Laurea donandus Apollinari,
Seu per audaces nova dithyrambos
Verba devolvit, numerisque fertur

Lege solutis;

Seu deos regesque canit, deorum
Sanguinem, per quos cecidere justa
Morte Centauri, cecidit tremenda

Flamma Chimæræ;

Sive, quos Elea domum reducit Palma cælestes, pugilemve equumve Dicit, et centum potiore signis

Munere donat;

Flebili sponsæ juvenemve raptum Plorat, et vires animumque moresque Aureos educit in astra, nigroque

Invidet Orco.

Multa Dircæum levat aura cycnum,
Tendit, Antoni, quoties in altos
Nubium tractus; ego, apis Matina

More modoque

Comme un fleuve, échappé de sa source féconde,

Si l'orage a gonflé son onde,
Franchit ses bords, et s'épanche en grondant;

Des profondeurs de son génie,

Ainsi Pindare, en bouillonnant, S'élance, et se répand en torrents d'harmonie. D'un laurier mérité la couronne l'attend,

Soit que de sa muse hardie

Les dithyrambes inspirés Roulent des mots nouveaux, du vulgaire ignorés,

Et qu'emporté par son délire, Dans des nombres sans lois il égare sa lyre;

Soit qu'il aime à chanter les dieux,
Et ces rois de leur sang, dont le bras intrépide,
Par une juste mort, des Centaures hideux

Punit le crime audacieux,
Et, domptant la Chimère, en éteignit les feux ;

Soit qu'au vainqueur, qui des jeux de l’Elide,
La palme en main, revient digne des cieux,

A l'athlète, au coursier rapide,
Il consacre ses chants : honneur plus précieux
Que cent marbres, où l'art les rendrait à nos yeux ;

Soit qu'il pleure avec une épouse L'époux que dans ses bras frappa la mort jalouse, Et que, pour l'arracher aux enfers oublieux,

, Il exalte en ses vers sa force, son courage,

Grata carpentis thyma per laborem
Plurimum, circa nemus uvidique
Tiburis ripas, operosa parvus

Carmina fingo.
Concines majore poeta plectro
Cæsarem, quandoque trahet feroces
Per sacrum clivum, merita decorus

Fronde, Sicambros;

Quo nihil majus meliusve terris
Fata donavere bonique divi,
Nec dabunt, quamvis redeant in aurum

Tempora priscum.

Concines lætosque dies, et Urbis
Publicum ludum super impetrato
Fortis Augusti reditu, forumque

Litibus orbum.

[ocr errors]

Tum meæ, si quid loquar audiendum,
Vocis accedet bona pars; et : « O sol
Pulcher! o laudande! » canam, recepto

Cæsare, felix.
Tuque, dum procedis, lo triumphe !
Non semel dicemus, lo triumphe!
Civitas omnis; dabimusque divis

Thura benignis.

« PredošláPokračovať »