A ramené la pluie, et la neige, et l'hiver, Il chasse, aidé d'une meute nombreuse, De ses efforts seront l'heureux salaire. à Prête à tarir la traînante mamelle, Le vin de la saison nouvelle, Qu'elle apprête gaîment les mets, Dont son heureux domaine aura seul fait les frais; Que sont, près de ces biens, les nombreux coquillages Que nourrit le Lucrin? Les turbots, les sargets, Qu'en grondant, le vent des orages A, des mers d'Orient, jetés sur nos rivages? Oh! pour moi, je préfèrerais Jucundior, quam lecta de pinguissimis Oliva ramis arborum, Malvæ salubres corpori, Vel hædus ereptus lupo. Videre properantes domum! Videre fessos vomerem inversum boves Collo trahentes languido; Positosque vernas, ditis examen domus, Circum renidentes Lares ! » Hæc ubi locutus fenerator Alfius, Jam jam futurus rusticus, Omnem redegit Idibus pecuniam, Quærit Calendis ponere. A la poule d'Afrique, au faisan d'Ionie, Et la mauve au suc bienfaisant, Au dieu Terme offrande agréable, Et l'agneau que des loups a respecté la dent. Comme il est doux de voir, tranquille à table, Ses troupeaux bien repus regagner leur étable, Ses taureaux fatigués ramener, d'un pas lent, Le soc, qu'a renversé le laboureur prudent, Et, réunis autour de son foyer rustique, Des esclaves nombreux, richesse domestique ! A ces mots, qu'Alfius avec feu prononçait, Il semblait pour les champs qu'il allait quitter Rome; Mais l'usurier rentrait, aux Ides, dans la somme Qu'aux Calendes il replaçait. CARMEN VII. AD ROMANOS. Quo, quo scelesti ruitis? aut cur dexteris Aptantur enses conditi? Parumne campis atque Neptuno super Fusum est Latini sanguinis? Non ut superbas invidæ Carthaginis Romanus arces ureret, Intactus aut Britannus ut descenderet Sacra catenatus via ; Sed ut, secundum vota Parthorum, suâ Urbs hæc periret dexterâ ? Neque hic lupis mos, nec fuit leonibus Unquam, nisi in dispar, feris. Furorne cæcus, an rapit vis acrior? An culpa ? Responsum date. ODE VII. AUX ROMAINS. Où courez-vous, où courez-vous, impies? Pourquoi ce fer, dont s’arme votre main? Les plaines et les mers d'assez de sang romain Engloutît les murs orgueilleux Pour qu'on vît le Breton sauvage, Et du Parthe exaucant les vaux, Par ses propres enfants Rome fût déchirée. Les lions et les loups, moins féroces entre eux, Jamais pour leurs pareils ne furent dangereux. Répondez; qui vous pousse ? est-ce une aveugle rage ? La Fatalité ? vos forfaits ? |