Obrázky na stránke
PDF
ePub

Élse, my pretty swallow,
Thoú wouldst not so gaily
Twitter át my window
Júst before the súnrise,

Bút wouldst go and hide thee
Sádly in some córner
With the móping ówlet
And ill-bóding ráven.

Yés he 's coming hómeward,
Pretty cléft-tailed swallow,
Téll me thé whole story,
Twitter, twitter, twitter.

Walking from BAILLEUL to EBBLINGHEM, DEP. DU NORD (FRANCE); Nov. 19, 1854.

[blocks in formation]

With old hảy your ráck 's filled,
Eát and sleep till mórning,
Then I'll bring you more oats

Pleasant dreams, my póny.
TOURNAY (BELGIUM); Nov. 15, 1854.

Emigrant sings.

Nór a dáy from heaven comes
Bút I think a dózen times
Óf those Í 've behind me
Léft in my old coúntry,

Of my father, mother,
Óf
óf my sisters, brothers,
Óf my aúnts and coúsins,
Wondering how they all are;

Bút of theé, my Nénny,
Each day I but once think,
Fór thou 'rt ábsent néver
From my mind one moment.

St. OMER, PAS DE CALAIS (FRANCE); Nov. 20, 1854.

MOTHER'S PRAYER FOR HER CHILD.

BLESSINGS on my báby,
Gód preserve and love it,
From all dánger keep it,
Wáking, sleeping, álways.

Dón't make it a great man,
Grácious Gód, I pray thee;
Greatness is uncertain,
Of itself down túmbles.

Don't make it a wise man ;
Wisdom is mere fólly
Persecuted álways,
Háted by the whole world.

Bút make it a kind man;
Kindness still is háppy,
Éven while it 's cheated,
ill used by the whole world.

TOURNAY (BELGIUM); Nov. 15,

1854.

THE SOLDIER AND THE BRIGAND.

[ocr errors]

“LAWLESS robber, bloody cút-throat,”
Saíd the soldier to the brigand,
“I shall see thee hánged I hope yet,
Were it bút as an example
Thát slow-footed justice sometimes
Overtakes the málefactor."

"Licensed róbber, wholesale cút-throat,”
Said the brigand to the soldier,
“Í shall see thee shot I hope yet,
Were it but as an example
Thát one-sided justice sometimes
Ís by accident impártial.”

STAR INN, GILLINGHAM (KENT); Nov. 23, 1854.

To my gray beard.

Ir 's a bárgain, gráy beard,
Signed and sealed and published,
Thoú and Í the opposite
High contrácting parties.

Thou on thị part, gray beard,
Únderták'st to cover
Ánd, as far as máy be,
Hide from view the furrows

Time has on my súnk cheeks
Ảnd about my lips ploughed,
Ånd before my toothless
Shrúnk gums háng a thick veil.

Thou shalt fúrther, gráy beard,
Áll the livelong winter
With thy friendly múffle
Shield my throat and lánk jaws,

Máking me feel warmer
Thán if round my neck tied
Cómfortér of lámb's wool
Or chinchilla típpet.

Lástly, thoú engagest
Thát no one shall henceforth
Táke me for a woman
Ór dwarfed, withered schoolboy.

Í, on mý part, bind me
Every day to trộm theo,
Wásh, comb, oil and brúsh thee
And in order keep thee;

Álso to my lást gasp
Stoútly to defend thee
From the extérmináting
Barber's soáp and rázor.

Só in strict alliance
We shall live together,
Sheltering and protecting
Úntil deáth each other.

óf our sólemn treáty
This the protocol is.
Keep thou thị word, gry beard,
Ánd I 'll trúly mine keep.

QUEEN'S SQUARE, BLOOMSBURY, LONDON; Dec. 3, 1851.

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »