Obrázky na stránke

And not being over patient of bad English,
And holding still that sápere is the basis
Of all good writing whether prose or verse,
I soon grew weary and threw down the paper,
And on my way to Schwyz sped and no more
Thought of the gap in the clouds or of the writer.
Walking from KÜSSNACHT to LUCERNE, Sept. 21, 1854.

"I'll take mine ease in mine inn."
IN mine inn I 'll take mine esse,
În mine ínn do what I please;
În mine inn my pípe I 'll smóke,
Reád the néws and crack my jóke,
Eat my púdding, drink my wine,
G6 to bed when I incline,
And if I the bármaid kiss
Who's to say I did amiss?

Whén to visit you I gó

Knock knock knock! door 's answered slów: -
"Máster Mistress not at home;
Dón't know whén back they will come;
Cáll again at six, seven, eight;
Álmost súre they'll stay out láte."

When to visit mé you come
Ánd by chance find me at home
Í must sit and wait on you
Máybe a good hoúr or twó;
Lét my business press or not
There I am, nailed to the spot,

And my wife and children too,
Paying compliments to you.

Tó my inn door when I come
Í enquíre not whó 's at home,
Walk in straight, hang úp my hát,
Órder this and order that,
Right before the fire sit down,
Cáll the waiter loút and lówn
If I must five minutes wait
Ere the chóp smokes on my plate.

Hím that first invented inns
Gód forgive him all his síns;
When he comes to Paradise gáte,
Eárly lét it bé or láte,
Good Saint Péter, open straight;
'Twére a sháme to máke him wait
Whóse house doór stood open stíll;
Í 'll go bail he 'll páy his bill.

În mine inn I 'll take mine eáse,
În mine ínn do what I please,
În mine inn I 'll have my fling,
Laugh and dance and play and sing
Till the júgs and glasses ring,
And not envy queen or king.

Walking from RANKACH over the FREIERSBERG to OPPENAU in the BLACK FOREST (BADEN), Octob, 11, 1854.

A DOÚBLE folly how to cook

If you desire to know,
You 'll find it in a cookery book

That some score years ago

Was printed for the use of cooks

Who wéll had learned to read; I 've tried it often, and still found

The récipé succeed.

You'll take the first young man you meet

That 's handsome and well made, And dress him in a brán- new suit

Of clothes of any shade;

But blue and drab, or brown and white,

Is said to be the best;
His glóves must be of yellow kid,

Of patterned silk his vest.

[ocr errors]

His glóssy, lacquered boots, too small

To hold with ease his toes,
Should glánce and sparkle in the sun

At every step he goes.

Both cheeks should be scraped close and clean,

But Í advise you spare Just in the middle of his chin

One líttle tuft of hair;

And leáve upon his upper lip

Enough to take a twirl -
In áll as múch hair as may show

He 's not all out a girl.

And then you 'll teach him airs genteel,

And words of import small Aboút religion, politics,

And the last fancy - ball.

When your young man is thus prepared,

Look round until you find A máte for him as suitable

In person as in mind.

Simple and dignified must be

Her boarding-school-taught mien, Ånd for the last five years her age

Something about eighteen.

She must have learned a mincing gait,

And not to swing her arms;
And cán she sit bolt úpright straight

'Twill double all her charms.

fgnorance of things she knows right well

Her looks must always show,
And things she's wholly ignorant of

She múst pretend to know.

[merged small][ocr errors]

Bút she may peep behind the blinds

When in the room 's no one,
And watch what in the opposite house

Or streét is going on.

She must have learned neat angle hand

And how to fold a note; Búlwer and Byron understand,

And on dear' children doat.

Bút above all things she must love

The only, one, true church, And heresy and unbelief

Háte, as bold boys the birch.

They 're ready now, the youth and maid,

And neéd but to be brought Mind well! - by accident together

Ảnd without all forethought.

Two rainstreams on the window pane

You've seen together run, Two poóls of milk upon a tray

You 've seen blend into one.

So youth and maid bring them but near

Are sure to coalesce;
Certain the fact, although the cause

May hárder be to guess:

Grammarians hold it for the accord

Of similar tense and case, Attraction, it ’s by chemists called,

Of ácid for a base.

« PredošláPokračovať »