Obrázky na stránke


Lét the pure unalloyed gold of this ring
Decláre the perfect love with which I love thee;
Let the firm, compact, indestructible metal
Witness my love 's no evanescent passion;
Ảnd the strong, massy hoop, encircling thus
Thy. slénder finger, typify the pale
Within which thou shalt pass thy days secure,

From áll harm guarded by these sheltering arms. Walking from PFUNDS to RIED (German TYROL), Sept. 4, 1854.

I would not, if I could, be wise,
I envy not the regal state,
Weálth has small splendor in mine eyes,
I am contented with my fate;

I live and breathe and see the sun,
And feel the fresh air round me blow,
For mé the earth is spread with flowers,
For mé the gurgling waters flow;

And if I 'm loved by one alone,
Lóved by one only let me be,
For that one heart is all my own
Ye kings, wise, rich men, envy mes

LANDRO in the valley of AMPEZZO, July 22, 1854.


'Twas ón a balmy day
In the latter end of May
I heard the cúckoo say,

Cuckoo! Cúckoo !

Évery day in June,
Mórning, evening, noon,
She repeated the same tune,

Cuckoo! Cúckoo !

But when búrning hot July
Flared in the summer sky,
Ah! the cúckoo bade good bye,

Cuckoo! Cuckoo!

Quick come again, sweet May,
Till ón a balmy day
Again I hear her say,

Cúckoo! Cuckoo !

While travelling in Stellwagen from SAUERLOCH to HOLZKIRCHEN (BAVARIA), July 8, 1854.


[ocr errors]

“My father, spare my father,” Julia cried
And at th' inexorable Roman's feet
Threw herself, tearless : “Spare, Oh spare, my father;
Mércy is dearer far to heaven than justice;
Mércy is fair and lovely and makes friends
And binds with the indissoluble bond

[ocr errors]

Of grátitude; Oh spare my father, Roman;
Róme is no petty state compelled to uphold
By térror its precarious sovereignty;
Róme can afford to have mercy on a rebel.
Man, Roman, father, spare a man, a father,
Spáre an Helvetian guilty and repentant;
S6 at Aventia's altar shall my prayers,
The priestess' and the daughter's prayers, be daily
Óffered for great Rome and for thee - Oh spare him,
Magnánimous Roman, spare him, spare him, spare him.”
In vain she supplicated and in vain
Clúng to the Consul's knees; unpitying justice
Lópped with remorseless axe the victim's head;
And never in Aventia's temple after
Officiated Julia, but away
Pined gradual and at last died brokenhearted.
After a thousand and six hundred years
A stone found at Aventicum affirms
The trúth of the Historian : “Here I lie,
Júlia Alpínula, Aventia’s priestess,
Ill-fated daughter of ill-fated sire:
The sire a rebel died by the hand of justice,
The daughter's supplication failed to save
The father's life her years were three and twenty.”

[ocr errors]
[ocr errors]

RATISBON, June 30, 1854.


[ocr errors]

Mán, egoistic, for his own self lives,
Thinking he lives for honor, virtue, fame,
Ór for his country, as he 's pleased to call
The land which chanced to give the egoist birth;
Wóman, devoted woman, knows no self,
Lives only in and for the egoist
Whó in the name of love has made her slave.

Walking from LIENZ to SILIan in the PUSTERTHAL, July 21, 1854.

A mán and woman travelling by the way
And thirsty both, found each a cup of liquor;
The man, as he drank hís, made a wry face

And spát some out and said it was most bitter.
The woman, as she dránk hers, kept her eyes
Fixed on the man, then meekly smiling said:
"Bitter was my cup too, and I doubt not
Bitterer than thine, but pleasant to me always
Éven the most bitter draught if I have only
Thy face before mine eyes while I am drinking:

Walking from LIENZ to SIlian in the PUSTERTHAL, July 21, 1854. ANNA MARIA PRIETH. *

It was the morning of the Sunday first
In Advent, when, four hours before daylight,
Anna Maria Prieth, the widow, left
House, home, and children five at Pitz and crossed
The ice of Reschen's frozen lake to Graun,
There made confession of her sins and eased
By thát sweet sacrament her burthened mind.
'Twas not yet light when 'cross the ice returning,
Pleased with herself and with the world at peace,
And full of happy thoughts of home and children,
She trod upon a spot -- Ah! blessed Mary,
Mother of God, where wast thou at that moment?
Above a spring the weakened ice gave way,
And not till five months later, when May's sun
Unbound the icy fetters of the Vintschgau,
Was foúnd the body; the blessed spirit meanwhile
A stone attests it on the banks of Reschen,
And every Advent the officiating
Cúrate of Graun confirms it from the altar
Sank nót into the abysm but, upward borne
By hands angelic, soared until it joined
The harmónic choirs that never ceasing sing
Glad hymns of praise around the eternal throne.

Walking from RESCHEN in the VINTSCHGAU (German TYROL) to PFUNDS, Sept. 3, 1854.

* The principal facts of this story are taken from an inscription on a stone on the banks of the lake of Reschen.

« PredošláPokračovať »