That I can't get one word out of her let me teaze her as I may Except “Please let me alone, Sir," and "I 'll do no work today.” And as for the Consulta, it doesn't consult with me, And if it did I doubt me much 'twere long ere we 'd agree. And then as to his Holiness, I hope you don't suppose” And here I looked as wise as I could and clapped my finger
on my nose “Dear Sir, has anything happened or do you anything know?” “Not I indeed, my good friend, or I'd have told you long ago; But this much I can tell you and I doubt not but it 's true, And remember what I say now 's strictly between me and you: This building here 's the Vatican, this city is called Rome And mum about his Holiness until we both get home.”
Walking from Worms to KREUZNACH in RHENISA Prussia, Oct. 27-28, 1854.
I WİSH I were that little mouse Thát no rent pays for his house, That neíther sows nor reaps nor tills, Bút his plúmp, round belly fills With cheesepárings or a slice, Léft on my pláte, of bacon nice. Soon as spread night's raven shades Ánd to béd are boys and maids And silence the whole house pervades, Moúsey póps nose, whiskers out, Sníffs the air and looks about The coást is clear; right joyfully Out on the carpet canters he To tåke his pleasure all the night And spórt about till morning light. He has not on lazy groom to wait, Coachman and équipage of state;
![[ocr errors]](https://books.google.sk/books/content?id=1d47AQAAIAAJ&hl=sk&output=html_text&pg=PA84&img=1&zoom=3&q=poet&cds=1&sig=ACfU3U32Bc4Iaq_o67wIB34GM9o0cNcrsg&edge=0&edge=stretch&ci=517,408,8,13)
He has not to shave, brush, tie cravat, Look for gloves, cane, cards and hat, This countermánd and order that, But álways ready dressed and trim, And sleek and smooth, sound wind and limb, Springs out light-heárt upon the floor, Cápers from window to the door, From door to window, many a race Takes round the washboard and surbáse, Nibbles the crúşt I 've purposely Dropped on the crumbcloth while at tea, Climbs up the wainscot, and a swing Ventures upon the béllpull ring; Or scáles the leg of the escritoire, Squeezes into th' half open drawer, Among the papers plays about A mínute or two, then scampers out, And pást the inkstand as he goes
Tith such a curl turns up his nose As thorough - bred gentility shows Ánd that your moúsey 's too well born Nót to hold literature in scorn. So háppy moúsey sports away The livelong night till dáwning day, And only then of slúmber thinks When through the window-shutter chinks Long streaks of light fall on the floor And milk - pail clink at the hall door Annoúnces man's return to toil, Fresh care and sorrow, cark and coil, Ảnd that anón into the room Will búrst with sweeping - brush and broom Dówdy Lisétta, half awake, Her fússy morning round to take,
Dust táble, sófa, sideboard, chair; Throw up the sash to let in air, Pólish the irons, light the fire Moúsey, it 's time you should retire And leáve your hápless neighbour, man, To enjoy his daylight as he can While you lie napping snug, till night Invites you out to new delight Ah! moúsey, if you 'd change with me
How happy in your place I'd be! Walking from BRUCHSAL to HEIDELBERG, and at HEIDELBERG ; Octob. 17 and 24, 1854.
To the key of my strong box.
HREE things thou téstifiest, careful key: First that there is on earth something material Vile therefore and corrupt and perishable Which yét my fine, imperishable soul Prízes, esteéms and cares for; secondly That I 'm the happy owner of such treasure; And thirdly that I 've found a talisman Wherewíth to guard it from the covetous eye And often thiévish, sometimes burglar, hands Óf the innumerable hordes whose fine, Ethérial, heáven - sprung, heáven-returning spirits Pursue with áppetite keéner even than mine And more unscrúpulous, the chase of Earth's
Despised, reviled, repúdiated ríches. Walking from HEIDELBERG to FRANKENTHAL in the PALATINATE, Octob. 26, 1851.
As my dog and my cát At the párlour fire sát
One cold night after teá, Says my dóg to my cát: “By this and by thát
You shall not purr at me.”
Says my cát, looking blue: “Sir, I don't purr at you,
And I mean you no hárm; 'Twere a pity that we Should just then least agree
When we 're most snug and warm.”
Says my dóg:
“ Mistress Minn, I don't care one pín
For your warm or your cold; But this much I knów: If you keep purring so
I'll to tówse you make bóld."
Snarly Snáp growls attack; Minnie Mínn humps her back
And jumps úp on a chair; 'Twas not shé caused the strife, But she 'll fight for her life
If to toúch her he dáre.
But the dóg or the man Point me oút if you cán
That beforehand is wise Snarly Snáp makes a bounce, On his múzz gets a trounce
That makes bleed nose and eyes.
Snarly Snáp turns his tail And to mé comes with waíl
And complaint against Minn: “Nay, Snárly Snap, náy; Those the píper must páy
Who the dáncing begin.
“But
you 've bóth trespassed so That out both must gó,
For I love to be júst;” So I called for the broom, And oút of the room
Both belligerents thrúst.
BRUCHSAL in BADEN, Octob. 16, 1854.
« PredošláPokračovať » |