Per calamos venatricis, pharetramque puelle Sinciput elixi, Pharioque madentis aceto. Natura volvente vices & lucis & anni, Eff alius metuens, ne crimen pœna fequatur,. Hic putat effe Deos, & pejerat, atque ita fecum, Decernat quodcunque volet de corpore noftro Ifis, & irato feriat mea lumina fistro Dummodò vel cæcus teneam, quos abnego, num mos. Et phthifis, & vomica putres, & dimidium crus Sunt tanti! pauper locupletem optare podagram Nec dubitet Ladas. fi non eget Anticyra, nec Archigene. quid enim velocis gloria plantæ Ut fit magna, tamen certe lenta ira Deorum eft. Si curant iigtur cunctos punire nocentes, Quando ad me venient? fed & exorabile Nu men Fortaffe experiar: folet his ignofcere. multi Ille crucem pretium fceleris tulit, hic diade ma, Sic animum dira trepidum formidine culpa Confirmant, tunc te facra ad delubra vocan tem Nam cum magna mala fupereft audacia cauSa, Creditur à multis fiducia. mimum agit ille, Urbani qualem fugitivus fcurra Catulli. Tumifer exclamas, ut Stentora vincere poffis, qu'il n'eût point d'autre mal, où il fallut employer de grands remedes, & les plus habiles Medecins, Car que luy vaut la gloire d'avoir remporté le prix de la courfe; fon rameau d'olivier l'empefchera-t-il de perir de faim? D'ailleurs, fi cette colere des Dieux eft grande, elle n'eft pas prompte. S'ils veulent donc fe donner la peine de punir tous les coupables, quand viendront-ils à moy? Pourquoy mefme ne me pardonneront-ils pas ? Il y en a d'auffi coupables, que moy, aufquels ils ont pardonné. Les mefmes crimes ont eu fouvent un fort bien different. 11 eft vray que l'un en a eu pour récompenfe une mort honteufe: Mais un autre par la mefme voye eft monté fur le Throfne. C'est ainsi qu'ils fe raffeurent contre les frayeurs de leur confcience, qui a horreur du pariure. Aprés cela, fi vous les appellés de vant les Autels, ils feront plus prefts que vous à s'y prefenter; ils vous y appelleront vousmefme, & vous feront importuns, pour vous obliger à y eftre prefent avec eux. Or il y en a plufieurs qui fe laiffent furprendre par la hazdieffe, avec laquelle un impudent menteur ofera foûtenir une mauvaise cause, Ainfi vous les verrés crier contre vous, auffi haut que l'Esclave fugitif du Poëte Catulle. Cependant vous vous plaignés, & vous élevés une voix plus éclatante que celle de Sten tor, ou du Mars d'Homere. O Jupiter, tu entens ces pariures! & tu ne remuës pas mefmes les levres, toy qui devrois élever la voix contre eux, bien que tu fois de marbre, & d'airain. Pourquoy brûlons-nous des encens fur les Autels, pour nous acquitter de nos vcus? Pourquoy te faifons-nous tant de Sacrifices, fiil n'y a point de difference entre tes Statues & celle de Bathylle? Appaifés voftre colere, cher Calvinius, & écoutés ce que ie puis vous répondre, moy qui n'ay leu ny Cyniques, ny Stoïciens, & qui ne fuis point un des Admirateurs d'Epicure, & qui ne dis point qu'il fe contentoit des herbes d'un petit iardin. Que ceux qui font dangereufement malades foient traités par les plus grands Medecins. Vn Escholier de Philippe, qui n'eft pas un fort habile Maiftre, eft affés bon pour votre mal. Боп Si il n'y a iamais eu fur la terre un fait fi deteftable, ie me tais. Je ne vous deffens point de vous plaindre, de battre voftre poitrine à coups de poing, de vous donner à vous mefme des foufflets. Aprés cette perte, fermés voftre porte, comme dans un deuil. Il est bien plus grand, quand on a perdu fon argent, que lorfque l'on n'a perdu que quelqu'un de les parens. Perfonne ne feint fa douleur dans un tel accident. On ne fe contente point d'ouvrir un peu fa robe, comme fi on vouloit la Vel potius quantum Gradivus Homericus:audis Iuppiter hac nec labra moves, cum mittere vo cem Debueras, vel marmoreus, vel aheneus? aut cur Et majore domus gemitu, majore tumultu |