Obrázky na stránke
PDF
ePub

Mais comment reconnoistrez-vous, fi les loüanges que l'on vous donne, font finceres? Vous traitez bien les gens à voftre table; si l'on a quelque neceffité, vous prévenez obligeamment la priere, que l'on auroit à vous faire. Quand l'hyver approche, vous donnez un manteau à celuy -cy; dans un autre temps vous luy donnerez un autre fecours. Et j'aime la verité, direz-vous: Je vous prie, mes chers amis, de ne me déguifer rien. Vous pouvez me parler librement.

Ils le peuvent. Et comment, je vous prie, le peuvent-ils ? Mais voulez-vous bien que je vous dife ce que je penfe de vous? En verité, vous perdez le temps à faire des Vers. On ne peut pas attendre grand'chofe d'un homme comme vous, qui ne fongez qu'à boire, & qui eftes chargé de chair & de graiffe, & dont le ventre eft déja gros comme un tonneau. O fi vous eftiez comme Janus, qui avoit deux vilages! On ne pouvoit pas luy faire avec les doigts le bec de cigogne, ou des oreilles d'afne, ou luy tirer la langue qu'il ne s'en aperceuft.

Plus on eft confiderable, plus doit-on craindre de s'expofer aux bruits du peuple. Prenez bien garde de ne donner pas croyance aux flateurs, vous qui eftes nés du fang des pre

miers Romains.

Que dit-on de moy, demandez-vous ? Et

que pourroit-on en dire, répondront-ils auffitoft Vos Vers font les plus beaux du monde; la mesure en eft jufte; ils coulent aifément; il n'y a rien de rude, il n'y a rien à mordre. Tout le monde en eft fort content. 11 fçait, dit on, dreffer un Vers, comme s'il le tiroit fur une ligne, Qu'il écrive fur les mœurs, ou contre le luxe, ou les funeftes avantures des Grands, la Mufe luy donne un ftyle merveilleux; voilà les difcours des Flateurs: Mais voicy ce qui eft vray.

Il n'y a rien de plus commun aujourd'huy, que de voir de petits Autheurs d'Epigrammes Greques, qui entreprennent hardiment des matieres heroïques; eux qui ne font pas affez habiles pour bien faire la defcription d'un bois, ou d'une fertile campagne, ou d'une Fête de la Deeffe Palés ; qui prennent tous leurs fujets par les endroits le plus à negliger, qui ne manqueront pas de bien marquer cé qu'il y a toujours de moins confiderable; qui ne. peuvent pas mefme compter la naiffance de Rhemus, ny les travaux du Celebre Romain qui cultivoit la terre, lors qu'il fut élû Dictateur, & que Racilie fon époufe l'avertit de la nouvelle Dignité où il eftoit élevé, luy portant une robe, pour aller au-devant de celuy qui apportoit les Faifceaux de la Republique. O les habiles Poëtes!

11
Il y en a d'autres qui fe plaifent à imiter Ac-

Nunc demum numero fluere, ut per lave se

veros

Effundat junctura ungues? feit tendere ver

Sum

Non fecus ac fi oculo rubricam dirigat uno: Sive opus in mores, in luxum, in prandia re

gum

Dicere, res grandes noftro dat mufa Poeta.
Ecce modo heroas fenfus afferre videmus

Nugari folitos Grace, nec ponere lucum

Artifices, nec rus faturum laudare, ubi cor

bes,

Et focus, & porci, & fumofa Palilia fœno.

Unde Remus, fulcoque terens dentalia, Quinti

Quem trepida ante boves Dictatorem induit

uxor

[blocks in formation]

Antiopa, arumnis cor luctificabile fulta.

Hos pueris monitus patres infundere lippos.

Cum videas, quarifne, unde hac fartago lequendi

Venerit in linguas ? unde iftud dedecus in que
Troffulus exultat tibi per subsellia lavis ?
Nilne pudet, capiti non posse pericula cano
Pellere, quin tepidum hoc optes audire, decen-

ter?

Fures, ait Pedio? Pedius quid ? crimina rafis
Librat in antithetis. doctas pofuiffe figuras

Laudatur. bellum hoc. hoc bellum? an Romule ceves?

Men'moveat quippe, & cantet fi naufragus, afSem

cius, aux expreffions dares, & enflées de la Tragedie d'Antiope, cette malheureuse Princeffe de Thebes, à qui Dircé fit fouffrir tant de tourments. On la propofe comme le plus beau modele de la langue. Les Peres la font apprendre par cœur à leurs enfans: On ne parle à la Jeuneffe que de l'admiration qu'ils doivent avoir pour les Poëtes anciens. Et vous étonnez-vous aprés cela de l'étrange bigarrure du ftyle, dont on écrit maintenant. Eft-ce pas là la vraye origine de cette fausse éloquence, qui plaist tant auiourd'huy, mesme aux Chevaliers Romains, qui pretendent avoir le goût le plus fin?

Mais en verité, ne devroit on pas avoir honte de porter iufques au barreau cette ridicule affectation? Il s'agit de voftre vie, de vos biens: Vous eftes un voleur, dit-on à Pedius. Que repond il? Il fait confifter toute la défenfe dans fes periodes nombreuses, & dans la iufteffe de fes antithefes. On le loüe d'avoir employé les plus belles figures. Oüy: Voilà un bel endroit. Celuy-cy eft encore admirable. O Romains! Y a-t-il une flaterie plus baffe? Croyez-vous que ie fois fort touché d'un difcours de cette forte?

Aprés voftre naufrage vous chantez encore, & vous riez : N'attendez pas que ie vous donne aucun fecours. Vous avez beau porter le tableau où l'on voit la mer en couroux, englou

« PredošláPokračovať »