Obrázky na stránke
PDF
ePub

Opusculis."-Supplementum ad Scripp. Ord. Francisci-opus J. H. Sbaraleæ ; Romæ, 1806; p. 149.

To this writer may be added a reference to Rivet's Apologia pro Virgine Maria, lib. ii. cap. 12, as illustrating also pp. 780-81 of vol. iii., and fully confirming the statements there made.

Page 143.]-Strype in his Life of Grindal (book i. chap. 2) states, that Grindal furnished Foxe with the account of Bradford and with many of his letters. Grindal and Bradford were fellows of the same College, and fellowchaplains to the king and to Ridley.

Page 143, bottom. "Dr. Ridley, bishop of London.... called him to take the degree of a deacon."]-The ordination of Bradford at Fulham, to be a deacon, is given in the Addenda from the Ridley Register, folio, 319 verso. It appears from the Register that at the same time and place Thomas Horton and Thomas Sampson, fellows likewise of Pembroke, were ordained deacons, and Thomas Lever, fellow of St. John's, priest.

Page 144, line 6. "Did give him a prebend in his cathedral church of St. Paul's."-The institution of Bradford is given in the Addenda from the Ridley Register, folio 312 verso. Ridley at one time had an idea of giving it to Grindal; and had some difficulty in keeping it out of the hands of William Thomas, clerk of the Council. (See Ridley's Letter to Sir John Cheke, Fulham, July 23d, 1541, in Burnet, Strype, and Parker Soc. Ridley: see also Appendix to vol. vi., note on p. 550.)

66

Page 144, line 19. "Master Bourn, then Bishop of Bath."]-Bourn was not bishop of Bath till next year: the congé d'elire was dated March 3d, 1554. Then," however, may mean "afterwards." A similar case occurs at p. 403. Page 145, line 14 from the bottom. "His Keeper."]-The Knight-Marshal of the King's Bench was Sir William Fitz-Williams, a good man and a lover of the Gospel: hence the liberty which Bradford enjoyed. Bradford wrote him a letter preserved by Coverdale, and sent him a copy of Ridley's disputation at Oxford.

Page 146, line 16 from the bottom. "Bishop Farrar," &c.]-This must have occurred in 1554, in which year Easter fell on March 25th: in 1555 Easter fell on April 14th, and bishop Farrar was sent away from London Feb. 14th, and was burnt at Carmarthen March 30th: see pp. 23-26 of this volume.

Page 149, line 5.]-Here is a slight inaccuracy in Foxe's statement: Bradford remained in the Tower till Easter Eve, March 24th, 1554, when he was removed to the King's Bench (see p. 146, line 12 from the bottom): hence he is now brought up by the officers of the King's Bench: see also vol. vi. p. 664.

Page 152, line 13 from the bottom.]—The ringing of a little bell is mentioned in the account of bishop Farrar's examination of the same date. (Supra, p. 23.)

Page 153, line 8. "Whereas before, the 22d of January."]-See p. 149.

[ocr errors]

Page 155, middle. "Argument."]-The first edition (p. 1189) more simply says: That is not against charitie which is not against God's word: but the othe against the bishop of Romes autoritie in Englande, is not against God's worde: therefore it is not against charitie." The Latin edition, p. 473, says: "Quod sacris Dei literis non repugnat, cum charitate pugnare non potest: Contra jus pontificis susceptum jusjurandum sacratis literis non refragatur: Proinde non est præter charitatem."

Page 156, line 23. "Is no good reason.”]—The first Edition here says, “is not firme;" which is a mere bald translation of "non valet" in the margin. The Latin Edition says: "Verum distinguendum hic est inter genus et speciem. Neque enim, quia in una hac re obtemperare non debeam, ideo in crimen vocandus sum inobsequentiæ, quasi in omnibus sim ei refractarius.”

Page 157, line 11. "A year and almost three quarters."]—The Latin edition p. 475 says, “Jam integrum biennium paulò minus."

Page 157, line 20 from the bottom. "Whilst I was three quarters of a year in the Tower."]-The English editions all omit "whilst," which is necessary to the sense, and is supplied from the Latin: "dum biennium pene integrum sub

potestate essem vestra in arce captivus," &c. The error of "biennium" in the Latin is corrected in all the English editions. It is, however, just possible, that "arce" only means 66 carcere," in which case "biennium" is right. Page 157, line 8 from the bottom. "Did come into the Revestry," &c.“ In sacrarium, ubi erat Bradfordus, introgressus." (Latin Edition).

Page 160, middle. "Were this a good answer, to tell my neighbour," &c.]— In the Latin, p. 479, this clause runs thus: "An perjurio tenebitur, si, quum res necessario flagitat, contra jusjurandum faciat?"

Page 161, line 15."Jam integrum sesquiannum et plus eo in carcere habitus sum." (Latin Ed. p. 479): line 30, "biennium pene." (Ibid.)

Page 162, line 9.-This does not prove Bradford's innocence, and that his master was the real offender, as some have supposed: see the Addenda on this obscure subject.

Page 164, line 5 from bottom. "And not wrest them into a contrary sense."] -This is a great improvement on the first edition, which reads, “and not as thought awrye without he see just cause." The Latin says: "At Bradfordus rursum orare ut candide æquamque in partem quæ dicerentur acciperet; animumque perpenderet dicentis, non verba in alienum sensum intorqueret." Page 165, line 20. "The 30th day of January."]-Foxe says, "The last day of January," which is a mistake. See supra, vol. vi. p. 588, and the Addenda to this volume.

Page 168, line 1.]-For "spent" the Ed. of 1563 reads "spoyling." "Trattle" means to prattle or talk idly. Halliwell in his Archaic Dictionary quotes

"Styll she must trattle: that tunge is always sterynge."-Bale's Kyng Johan, p. 73. The Ed. of 1583 alters it into "tattling." The Latin, p. 486, says, "Hisque ac aliis id genus prolegomenis extracta colloquia sunt, sine ulla re ferme gravi aut fructu.

Page 168, middle. "For the Infidels by Jupiter." &c.]-The Latin, p. 487, reads: "Ethnici siquidem per Jovem, Junonem; Turcæ per Alcoranum, et Machumetum; cœlo se potituros autumant." The first Edition (p. 1200) says: "For the Infidels by Jupiter Juno, the Turks by Machomet, by Alchoran, do beleve to come to heaven.'

Page 171, middle. "They sat down:... they had said... they had gone," &c.]-This is in the first person in the Latin and first English Editions: "Consedimus ad colloquia,' p. 490: "progressi simus."

Page 172, line 18 from the bottom.]—See the Addenda.

Page 173, line 23. "Canon made by Gregory and Scholasticus."]-See James's Corruption of Scripture, Councils, and Fathers; pp. 149-50, Edit. 1843. Page 173, line 26. "But Scholasticus was before St. Ambrose's time."—It is probable he lived-if, as Bellarmine remarks, Gregorius per Scholasticum intelligit certum aliquem hominem" (De Missa 2. 19)-about Gregory's own time, and of course long after Ambrose. See Clarkson on Liturgies, Lond. 1689, p. 83.

[ocr errors]

Page 173, line 9 from the bottom. "I have read the place," &c.]-The first Edition, p. 1204, reads here, "But Bradford shewinge hym how that place maketh [nothing] for elevation, sayde, this is no time," &c.: following the Latin, "Cæterum Bradfordus, ubi explanato Basilii loco nihil eum ad elevationem pertinere edocuisset, Atenim' inquit," &c. (p. 493.)

Page 175, line 17 from the bottom. "Mine own confession. Because I did deny, &c.... sacrament, therefore," &c.]-The foregoing is the punctuation in the first edition.

Page 176, line 10. "This I do remember of Chrysostome."]-De Pœnitent. hom. ix. tom. ii. p. 413, Edit. Paris, 1837.

Page 176, line 7 from the bottom.]-The first English Edition of Foxe omits the parenthesis "(York and Chichester)”: but the Latin has "Eborac. el Cicestrensis. Nimirum hæc tua est theologia." (p. 497.)

Page 177, middle.]" Verba hæc Augustini:" Lat. Ed. p. 497. Page 177, last line. "Yes, that you do."]—" Imo, judicas tu quidem illam," Latin Ed. p. 498. The first English edition reads correctly "you:" later editions alter "you" into "they."

Page 178, line 17. "In St. Jerome's time' all the Church,' saith he.”]-In sec. lib. Comment. ad Galatas, proœm.; tom. vi. p. 132, Edit. Col. Agripp. 1616. Page 178, middle. "We leese but labour."]—" Lavamus profecto, D. Bradforde, laterem in te instituendo:" Lat. Ed. P. 498.

Page 178, line 15 from the bottom. "In Hilary's time... he writeth to Auxentius."]-The identical expressions do not appear there: Bradford may merely advert to the drift of the passage (§ 12), rather a favourite one.

Page 178, line 39. "Temporal."]-Is a slip of the translator for "spiritual : " the Latin is not rendered in English till the Edition of 1570.

Page 179, note (1).]-Some account of the merits of Friar Alphonso, and more especially of his works, will be best given from the historian of the Order to which he himself belonged:-" Alphonsus a Castro, Zamora Hispaniæ ad Durium flumen urbe nobilissima ortus, provinciæ S. Jacobi, vir quidem doctus magnæque existimationis apud Carolum V. et Philippum II., quem propterea in plerisque expeditionibus adhibuerunt consiliarium itinerumque comitem; et quidem Carolo a sacris concionibus et conscientiæ secretis fuit. Singularis ejus virtus maxime in insectandis hæreticis enituit. Lutheranis agrum tunc Germanicum locustarum more depascentibus acerrimum bellum indixit, et repullulantes errores veteres cum novis suffocare studens scripsit: De justa hæreticorum punitione': prodiit Salmanticæ an. 1547, fol., typis J. Giunta; et Venetiis, 1549; Lugduni quoque apud Seb. B. Honorati 1556, et Antverpiæ 1568, ⚫ Adversus omnes hæreses:' hoc opus absolvit autor non anno 1556, sed 1534; Parisiis ter, primo an. 1534, semel Coloniæ 1540 in fol., intra septennium typis excusum: deinde iterum Parisiis 1543, et Lugduni 1546 et 1555, ab autore recognitum et auctum.-Prodiit iterum opus Parisiis 1560, et Antverpiæ 1565 et 1568." (Scriptores Ord. Minorum: recensuit L. Waddingus; p. 7, Edit. Romæ, 1806: and Supplementa ad Scripp. Ord. Francisci-opus J. H. Sbaraleæ, p. 24, Romæ, 1806.) A. Castro was destined for the Archbishopric of Compostella, but died before inauguration at Brussels, 3d of Feb., 1558. It seems pretty evident that the circumstance of Alphonso's being, on one occasion, directed to preach against religious persecution, was owing to the unpopularity and want of success in the opposite course-the burnings in fact did not answer. (See vol. vi. pp. 698, 699, 704. See also supra, p. 44, line 22.)

Page 180, line 11. "How hangeth this," &c.]-"This hangeth not together: for to reason thus, because you are here, ergo you are at Rome, is far out of frame: even so reason you: because Christ's body is in heaven, ergo it is in the Sacrament under the form of bread, which no wise man will grant."-Ed. 1563, p. 1209.

Page 190, line 26. "To be at a point."]-See the Addenda.

Page 191, line 15.]-On this sermon of Friar Alphonso, see above vol. vi. 704, and the note thereon in the Appendix.

Page 196. "The letters of Bradford."]-See the Addenda.

Page 203, line 6 from the bottom.]-See the Addenda.

Page 209, line 8 from the bottom.]—“ A. B. C.” See p. 241, line 6, and Appendix to vol. vi., note on p. 680.

Page 210, line 36. "Live in it."]-This is a misprint of Edition 1583 for "live it in," the reading of 1570, 1576.

:

Page 214, line 9 from the bottom. "Holiness."]-See the Addenda. Page 216, note (1). “Cipher in Augrim,” or “ Agrime.”]—" Augrym, algorisme. To counte, reken by cyfers of agryme, enchifren, &c.; Palsgrave.' See Promptorium Parvulorum Edit. 1843, p. 18, and Mr. Way's note, who remarks:"Algorithm or algorism, a term universally used in the fourteenth and fifteenth centuries to denote the science of calculation by nine figures and zero, is of Arabic derivation." An additional instance of this expression is found nearer home, in Mr. Wright's "Queen Elizabeth and her Times," vol. i. p. 291 :

"And so I praye your helpe, that either I maye serve as a cypher in agryme at the courte," &c. (Sir F. Knolles' letter).

Page 217, near end. "As Ignatius was at Rome, to the leopards."]—There seems to be some misapprehension both here and in note 10, the "Leopards" being the guard of soldiers to whose custody Ignatius was committed. 'Arò Συρίας μέχρι 'Ρώμης θηριομαχῶ δεδεμένος δέκα λεοπάρδοις, ὅ ἐστι στρατιωτῶν Táypa. Ep. ad Rom. § 5; where see Mr. Jacobson's note; and Basnage's Annales Politico-Eccles. ad an. 107, § 20. See a correct translation of the words of Ignatius suprà, vol. i. p. 118.

Page 217, note (1). “Obduravit."]—Bradford's Latin quotations from Scripture, it may be observed, do not always accord with the Vulgate. Generally he has adopted the translation of Erasmus, though not adhering even to that verbatim, in every instance. In the present case, "obduravit" occurs in neither of the versions above-mentioned. The same remark may be made on Latimer's quotations. (See infrà, note on p. 513.)

:

Page 218, line 12.]-Francis, Lord Russell, was committed to the custody of the Sheriffs of London July 30th, 1553; suprà, vi. 537. His father, John, the first Earl of Bedford, attended at Dr. Watson's Sermon, August 20th, 1553 (ib. 538) he died at his house in the Strand, March 14th, 1554, according to Strype and the chronological MS. in Whitecross-street Library. Foxe does not mention Fr. Ld. Russel among those released Jan. 18th, 1555, vi. 587, but he became earl after his father's death March 20th, 1555: see Parker Soc. Bradford, Letter XXIX.

Page 224, add to note (1).-Latimer writes (or his translator) of some "which do execrate the world in words and outward signs, but in heart and work they coll and kiss him." Remains (Parker Society), vol. i. p. 43, where Dr. Corrie's note is, "French accoler, to hang round the neck.”

Page 230, bottom.]-The opening of this letter, as given in the autograph, is wanting here: it alludes to a heavy judgment on her father; some suppose Sir J. Hales. See the Addenda.

[ocr errors]

Page 232, line 2. To be hewn and snagged at."-That is, rudely assailed. "To snag is, in some parts of the North of England, to hew roughly with an axe. (Todd's Johnson.)

[ocr errors]

Page 232, line 8 from the bottom. "Stand in a mammering."-That is "hesitating." See Shakespeare, Othello, act iii. sc. 3, and Todd's Johnson. "She stode still in a doubte and in a mammeryng which way she might take." Sir Thomas More's Workes, fol. 760.

Page 241, line 6., "Christ's Cross."]—See p. 209, line 8 from the bottom. Page 248, line 11. 'Bite-sheep."]-See infrà, note on p. 713.

[ocr errors]

Page 250, note (4).-See p. 221, note (1). Strutt observes: "This year, 1540, by consent of the parties concerned, the ball was changed into six glaives of silver of the like value, as a reward for the best runner.' Sports and Pastimes, II. iii, 13.

Page 260, middle. "R. B.”]-means Roger Beswick. See pp. 148, 265. Page 276, note (2). "Not once a year or once a quarter as a strawberry."] This expression, which Latimer made use of to designate the non-residents of his day, who only visited their cures once a year, became proverbial. A bachelor of divinity, named Oxenbridge, in a sermon preached at Paul's Cross, Jan. 13th, 1566, says, "I will shew you the state and condition of this my mother Oxford; for a piteous case it is, that now in all Oxford there is not past five or six preachers, I except strawberry preachers." (Dr. Corrie's note, in Latimer's Remains, Parker Society, vol. i. p. 62.)

Page 277, line 15 from the bottom. "The letter Thau.”]—See note (4) on p. 578, and the additional note infrà on that page.

Page 280, last line but one. "Which take in good worth."]-i.e. receive kindly a phrase of some antiquity, having been used by the Duchess of Norfolk in Henry VIIth's time:-"I pray yowre lord-chyppe take yt in worth." (Gentleman's Mag. 1845, March, p. 266.) Latimer also in the present vol of Foxe (p. 491) says, "I pray you take it in good worth." And in Hooker's

Dedication to Archbp. Whitgift he writes (§ 1), "I nothing fear but that your clemency will take in good worth the offer of these my simple and mean labours."

Page 283, line 36.]—"To rabble," to speak confusedly.-North, (Halliwell.)

"Let thy tunge serve thyn hert in Skylle

And rable not wordes recheles out of reason."-MS. Cantab. Ff. ii. 38, f. 24. Page 318, line 7. "The 26th of June."]-Foxe's text says "July: "9 but see p. 312: also for "examined" it reads "condemned:" their condemnation, however, did not come till later, see p. 340.

Page 321, line 19.]-The order for their burning was applied for June 12th (see p. 85). Staining, near Worthing, is no doubt the place meant by Stenning." (See note above on p. 85.)

[ocr errors]

Page 327, top.]--This is the man alluded to p. 85.

Page 328, bottom.]-Both forms, "Pathingham" and "Pachingham," are used in the course of eight pages for the same individual. "Patingham" is used infrà, vol. viii. p. 722. The variation might arise from the ambiguity between th and ch in old manuscript.

Page 329, line 6. "Certain godly martyrs."—The martyrs here alluded to were John Simson and John Ardeley. June 12th, 1555 (the date given of this letter), was a Wednesday; and Foxe, p. 90, says, "they were burnt about June 10th, which was Monday; it seems, however, from the letter ensuing, that Tuesday, June 11th, was the real day.

Page 331, middle.]-"Pachingham's" (or "Pathingham's," or "Patingham's ") confession will be found infrà, viii. 722: that is signed "Patingham." Page 331, bottom. See the Addenda.

Page 334, middle. "The 5th of July."]-This date confirms and is confirmed by page 349, on which see the note.

Page 335, line 10.]-This account of John Newman is inadvertently repeated verbatim, infrà, vol. viii. p. 243-246.

Page 340, middle. "Putting off his cap."]-See the Appendix to vol. vi., note on p. 598.

Page 342, line 2 from the bottom. "As is also above specified."]-See vol. vi. p. 579.

Page 343, line 11 from the bottom. "Of that devout Catholic," &c.]—In the first Edition of the Acts and Monuments, p. 1251, it is, "of that monstrous Bonnerian, and cruel papist;" but the expression is altered in the Edition of 1570.

Page 347, middle. "Brought to examination."]-This was July 5th, 1555: see note on p. 349.

Page 348, line 17. "My brother Harwood."]-The first Edition, p. 1253, cols. 1, 2, has "Heralt," a name which occurs at p. 369: but Harwood is introduced at p. 370.

Page 349, line 15 from the bottom.]-Denley and Newman were condemned July 5th (Sup. p. 334), which was a Friday in 1555 by Nicholas's Tables: and this was a Friday. (See next note.)

Page 350, line 16 from the bottom. "Upon Saturday."]-This was the next day after the foregoing examination; see top of next page, where "yesterday" is mentioned: consequently the day before was Friday, July 5th.

Page 367, line 22. "The 12th day of July."]-See p. 354.

Page 369, line 7.]—This letter was evidently written on Monday, June 10th, the day on which Carver, Saunders, and Iveson were condemned. (See pp. 325-327.)

Page 369, line 20. See the Addenda to this Appendix.

Page 369.]-In the verse, "A thousand fold with lyke again," all editions after the first have "joys" for "lyke."

Page 374, line 19. "Anne Potten."]-Potten's name is Agnes, infrà, viii. 101, 725. Michael's wife is also referred to again in the same places.

« PredošláPokračovať »