Philologus, Zväzok 13Friedrich Wilhelm Schneidewin, Ernst von Leutsch, Otto Crusius Akademie-Verlag, 1858 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 100.
Strana 33
... quod pro priorum editionum scri- ptura sane corrupta εἰ κωνείου πλήσοι μέμψατο δ ̓ οὐ , ille invexit πλήσει μέμψατο , οὐ κ . τ . λ . , quae nescio quomodo concoquere potuerit . rationi enim repugnat ab enuntiatione by pothetica , in qua ...
... quod pro priorum editionum scri- ptura sane corrupta εἰ κωνείου πλήσοι μέμψατο δ ̓ οὐ , ille invexit πλήσει μέμψατο , οὐ κ . τ . λ . , quae nescio quomodo concoquere potuerit . rationi enim repugnat ab enuntiatione by pothetica , in qua ...
Strana 34
... quae de verborum άvtiãv et άvriάšeiv structura docte monuit Lobeck . ad Sophocl . Aiac . p . 351. Sic igitur nomine ... quae verba in hoc pangendo versu ante oculos fuisse Androma- His An- cho videntur , cuius conferendus est etiam vs ...
... quae de verborum άvtiãv et άvriάšeiv structura docte monuit Lobeck . ad Sophocl . Aiac . p . 351. Sic igitur nomine ... quae verba in hoc pangendo versu ante oculos fuisse Androma- His An- cho videntur , cuius conferendus est etiam vs ...
Strana 36
... quae ta- lis fuit : κυμαίνῃ , κωφόν κῦμα βιαζόμενον : unde factum ut qui latine verterunt elegiam plane a vero ... quae et ipsa leguntur in Alexipharmacis , v . 284 sq .: ἀμφὶ δὲ δοιοὺς εἰκῇ ἐπιφράσσουσα πόρους τυφλώσατο νηδὺς ὑγρῶν τε ...
... quae ta- lis fuit : κυμαίνῃ , κωφόν κῦμα βιαζόμενον : unde factum ut qui latine verterunt elegiam plane a vero ... quae et ipsa leguntur in Alexipharmacis , v . 284 sq .: ἀμφὶ δὲ δοιοὺς εἰκῇ ἐπιφράσσουσα πόρους τυφλώσατο νηδὺς ὑγρῶν τε ...
Strana 38
... quae primaria est . Ita- que Bussemakeri emendationem ita perficiendam putavi , ut ua- κάρων Ζεὺς πετάσειε κέρας ... quae respondeat in antecedenti versu positae particulae . praeterea verbi activi ¿ vε usus est nullus , nedum ea ...
... quae primaria est . Ita- que Bussemakeri emendationem ita perficiendam putavi , ut ua- κάρων Ζεὺς πετάσειε κέρας ... quae respondeat in antecedenti versu positae particulae . praeterea verbi activi ¿ vε usus est nullus , nedum ea ...
Strana 39
... quae in hoc leguntur disticho sana puto omnia , modo recte interpreteris , quod non fecerunt interpretes latini quorum talis est interpretatio : vel cum succingens costas membrana laborat pulmones reprimens desuper , ista levat ...
... quae in hoc leguntur disticho sana puto omnia , modo recte interpreteris , quod non fecerunt interpretes latini quorum talis est interpretatio : vel cum succingens costas membrana laborat pulmones reprimens desuper , ista levat ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Philologus Berlin, Zväzok 28 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Úplné zobrazenie - 1869 |
Philologus Berlin, Zväzok 40 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Úplné zobrazenie - 1881 |
Philologus Berlin, Zväzok 26 Friedrich Wilhelm Schneidewin,Ernst von Leutsch,Otto Crusius Úplné zobrazenie - 1867 |
Časté výrazy a frázy
Aeschylus Alesia Apollon apud Aristoteles atque autem beiden bemerkungen buch Cäsar Cicero codex eius enim epitheton erklärung ersten etiam Euripides folgenden fragmente Galenus gallischen krieg geschrieben giebt glosse griechischen grund Gymn.-Pr haec handschrift Hartung Herakles Hesychius Homer inschriften jetzt konnte lesart lich Lucan Mommsen muss namen neque Nipperdey palimpsest particula Philologus Pindar quae quam quidem quod quum recht richtig Ritschl römischen scheint scholiast scholien schreiben schrift statt stelle sunt text theil unserer Varro Varro's vermuthung verse viel vielleicht wahrscheinlich wohl worte zwei zweiten αἱ ἀλλ ἂν ἄρ ἄρα γὰρ δὲ δὴ διὰ εἰ εἶναι εἰς ἐκ ἐν ἐξ ἐπ ἐπὶ καὶ κατὰ μὲν μὴ νῦν οἱ ὅτι οὐ οὐκ οὖν οὔτ παρὰ περὶ πρὸς τὰ τὰς τε καὶ τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὑπὸ ὡς
Populárne pasáže
Strana 412 - EXEGI monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius, Quod non imber edax, non Aquilo impotens Possit diruere aut innumerabilis Annorum series et fuga temporum. Non omnis moriar, multaque pars mei Vitabit Libitinam : usque ego postera Crescam laude recens dum Capitoliura Scandet cum tacita virgine pontifex.
Strana 758 - Namque is et in sermone (quod ipsum reprehendunt, quibus gravitas et cothurnus et sonus Sophoclis videtur esse sublimior) magis accedit oratorio generi : et sententiis densus, et in iis, quae a sapientibus tradita sunt, paene ipsis par, et dicendo ac respondendo cuilibet eorum, qui fuerunt in foro diserti, comparandus ; in affectibus vero cum omnibus mirus, tum in ¡is, qui miseratione constant, facile praecipuus.
Strana 311 - mi Tiberi, cum iisdem ; accesserunt convivae Vinicius et Silius pater. Inter cenam lusimus geronticos et heri et hodie ; talis enim iactatis, ut quisque canem aut senionem miserat, in singulos talos singulos denarios in medium conferebat, quos tollebat universos, qui 3 Venerem iecerat.
Strana 382 - Idaeus media tenus eminet alvo et liquidas mixto nectare fundit aquas. En etiam, si quis borean horrere solebat, gaudeat: a zephyris mollior aura venit. Quintus ab aequoreis nitidum iubar extulit undis 150 Lucifer, et primi tempora veris eunt.
Strana 82 - ALSO das wäre Verbrechen, dass einst Properz mich begeistert, Dass Martial sich zu mir auch, der verwegne, gesellt?
Strana 588 - V. 8. a; ad solis occasum navea solvit V, 8. Stunde bei Calais von Nordost gegen Südwest und zugleich blies ein gelinder Südwestwind '). Durch das Parallelogramm dieser beiden sich nicht direct entgegenwirkenden Kräfte wurden seine Schiffe nordwestlich gegen Britannien getrieben. Gegen Mitternacht aber, etwa um eilf Uhr, trat Windstille 2) und Slackwasser ein, nach welch...
Strana 631 - Prospera lux oritur. Linguis animisque favete ! nunc dicenda bona sunt bona verba die. Lite vacent aures, insanaque protinus absint iurgia. Differ opus, livida turba, tuum.
Strana 235 - Lewis, an inquiry into the credibility of the early Roman history. 2 voll.
Strana 147 - AMEDICIS hat nur Simpson zu erklären versucht, freilich ohne günstigen erfolg. Obgleich ihm nämlich Akerman versichert hatte, das zeichen hinter AD sei ein Q, hält er p. 240 QVECVMO für „a mis-spelling by the engraver for LEVCOMA" und übersetzt das ganze: „The Phoebum of T.