Satires traduites en français |
Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu
Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.
Iné vydania - Zobraziť všetky
Časté výrazy a frázy
âme anciens appelle assez aura auteur avant avez avons beau Casaubon cause cent choses Chrysippe citer commentateurs Cornutus corps coup critique d'autres d'être demander dernier devant devoir Dieu dieux dire doit donner doute enfin expressions faisaient figure force gens goût Grecs heureux homme Horace j'ai jeune jour l'abbé Le Monnier l'âme l'un laisser latin lecteur lieu livre lui-même main maître malade malheureux manière marque mauvais ment mieux monde mort mots nature Néron nombre Note de l'Éditeur ouvrage paraît parle passage passer pense père Perse personne peuple philosophie poëte porte pourrait pouvait premier prières pris propos propre qu'un quid quod raison rapporter rend rendre reste rien Romains Rome s'il sage sait satire savoir second sens sera servir seul signifie Socr sorte stoïciens suite suivant terre texte tibi tire traduction traits trouve vérité vertu veut vice vient Voici Voilà Voyez vrai
Populárne pasáže
Strana 61 - C'est à de tels lecteurs que j'offre mes écrits. Mais pour un tas grossier de frivoles esprits, Admirateurs zélés de toute œuvre insipide, Que, non loin de la place où Brioché...
Strana 47 - N'est pas de ces travaux qu'un caprice produit : II veut du temps , des soins ; et ce pénible ouvrage Jamais d'un écolier ne fut l'apprentissage. Mais souvent parmi nous un poète sans art, Qu'un beau feu quelquefois échauffa par hasard , Enflant d'un vain orgueil son esprit chimérique, Fièrement prend en main la trompette héroïque : Sa muse déréglée en ses vers vagabonds...
Strana 216 - Vertigo facit! Hic Dama est non tressis agaso, Vappa et lippus, et in tenui farragine mendax: Verterit hunc dominus, momento turbinis exit Marcus Dama.
Strana 58 - Comme roi des auteurs, qu'on l'élève à l'empire, Ma bile alors s'échauffe, et je brûle d'écrire ; Et, s'il ne m'est permis de le dire au papier, J'irai creuser la terre, et, comme ce barbier, Faire dire aux roseaux par un nouvel organe : ' Midas, le roi Midas a des oreilles d'âne.
Strana 259 - Pourquoi fafre , après tout ? — Pour courir l'Océan de l'un à l'autre bout , Chercher jusqu'au Japon la porcelaine et l'ambre , Rapporter de Goa • le poivre et le gingembre.
Strana 226 - Jus habet ille sui palpo quem ducit hiantem Cretata ambitio ? Vigila, et cicer ingere large Rixanti populo, nostra ut Floralia possint Aprici meminisse senes...
Strana 80 - An quia non fibris ovium Ergennaque jubente Triste jaces lucis evitandumque bidental, Idcirco stolidam praebet tibi vellere barbam Jupiter ? aut quidnam est, qua tu mercede Deorum Emeris auriculas?
Strana 39 - Enfin, laissant en paix tous ces peuples divers, De propos en propos on a parlé de vers. Là, tous mes sots, enflés d'une nouvelle audace, Ont jugé des auteurs en maîtres du Parnasse. Mais notre hôte sur-tout, pour la justesse et l'art, Elevoit jusqu'au ciel Théophile et Ronsard...
Strana 183 - Qu'avez-vous? — Je n'ai rien — Mais... — Je n'ai rien, vous dis-je, Répondra ce malade à se taire obstiné. Mais cependant voilà tout son corps gangrené; Et la fièvre , demain se rendant la plus forte , Un bénitier aux pieds va l'étendre à la porte : Prévenons sagement un si juste malheur.
Strana 148 - Quantum elargiri deceat : quem te Deus esse Jussit, et humana qua parte locatus es in re.