The needy husbandman besieges thee With anxious prayers as mistress of the sea, The plain of the Carpathian plough. And mothers of barbarian kings. Hook'd iron clamp or molten lead. But faithless sycophant and perjured wench When to the lees the cask is dry. To Eastern parts and Ocean Red. Ah! for my brethren's guilty scars I blush. Te pauper ambit sollicita prece Te Dacus asper, te profugi Scythae Stantem columnam, neu populus frequens. Concitet, imperiumque frangat. Te semper anteit saeva Necessitas Clavos trabales et cuneos manu Gestans aëna: nec severus Uncus abest, liquidumque plumbum. Te Spes et albo rara Fides colit Velata panno, nec comitem abnegat, Utcunque mutata potentes Veste domos inimica linquis. At volgus infidum et meretrix retro Ferre jugum pariter dolosi. Serves iturum Caesarem in ultimos Partibus, Oceanoque rubro. Fratrumque. Quid nos dura refugimus What by our sacrilege remains Untouched? What fear of gods restrains The ravage of our youth? What altars are Spared by them? Ah that thou would'st now prepare In a fresh forge our blunted blades For Massagete and Arab raids! Of Numida nobody knows more than we are here told, viz. that he was a great friend of Horace's and of Lamia's (see Ode xxvi of this Book) and that he had lately returned from a lengthened absence in Spain. By 'non alio rege' in line 8, Horace probably meant 'under the same schoolmaster.' The change of gown, referred to in the following line, was the assumption of the virile toga in lieu of the toga praetexta. RIGHT joyfully our vows we pay, With incense, heifer's blood, and lyric strain, To guardian gods of Numida, Who, safely now returned from farthest Spain, Bestows, but more on none than upon his Their boyhood passed under one selfsame king, Be this glad day by Cretan token known: On ready wine-jar no compassion, No rest for foot from dance in Salian fashion. By vinous Damalis outquaffed Be Bassus not, in breathless Thracian draught; Aetas? quid intactum nefasti Liquimus? unde manum juventus Metu deorum continuit? quibus XXXVI. Er ture et fidibus juvat Placare et vituli sanguine debito Custodes Numidae deos, Qui nunc, Hesperia sospes ab ultima, Caris multa sodalibus, Nulli plura tamen dividit oscula Quam dulci Lamiae, memor Actae non alio rege puertiae Mutataeque simul togae. Cressa ne careat pulchra dies nota, Neu promptae modus amphorae, Neu morem in Salium sit requies pedum, Neu multi Damalis meri Bassum Threïcia vincat amystide, G Neither let our convivial meeting Lack roses, parsley bright, or lily fleeting. His longing eyes on Damalis Each one shall cast-but Damalis, with hold, Closer than wanton ivy's is, Will not her new-found paramour unfold. A song of rejoicing on account of the taking of Alexandria and the death of Cleopatra. Now let us drink; with lightly tripping feet To draw forth Caecuban from antique bin And drunk with fortune's largesses, And for the state, funereal pall. But her rage drooped when scarce one vessel fled Caesar, with oars close following, tamed, |