A Poetical Translation of the Works of Horace: With the Original Text, and Critical Notes, Zväzok 3A. Miller, 1749 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 41.
Strana 5
... thofe Debtors , whom the Prætor adjudged to their Creditors , who might difpofe of them as they pleased . But here the Poet alludes to Soldiers , who took the military Oath at the Time they were enlifted . We have a pleasant Use of the ...
... thofe Debtors , whom the Prætor adjudged to their Creditors , who might difpofe of them as they pleased . But here the Poet alludes to Soldiers , who took the military Oath at the Time they were enlifted . We have a pleasant Use of the ...
Strana 7
... thofe of Ari- ftippus , as it were from one Extreme to another , but by Degrees , and infenfibly . DAC . 20. Ut nox longa , & c . ] Nothing can give us an higher Idea of that Ardour , which our Author felt for Philofophy , than by com ...
... thofe of Ari- ftippus , as it were from one Extreme to another , but by Degrees , and infenfibly . DAC . 20. Ut nox longa , & c . ] Nothing can give us an higher Idea of that Ardour , which our Author felt for Philofophy , than by com ...
Strana 12
... thofe grand Arcades , which croffed their Streets , like triumphal Arches , and under which they walked . They had many of this Kind in the different Streets of Rome , but we are exprefsly told by Livy , that there were three in the ...
... thofe grand Arcades , which croffed their Streets , like triumphal Arches , and under which they walked . They had many of this Kind in the different Streets of Rome , but we are exprefsly told by Livy , that there were three in the ...
Strana 24
... thofe , which hurt the Soul ; and Socrates justly proves , that Wisdom itself could not be well efteemed the fupreme Good , if it were not accompanied with Pleasure . Such Reafoning is , in this Place , a little unguarded , confidering ...
... thofe , which hurt the Soul ; and Socrates justly proves , that Wisdom itself could not be well efteemed the fupreme Good , if it were not accompanied with Pleasure . Such Reafoning is , in this Place , a little unguarded , confidering ...
Strana 25
... thofe , who boldly woo'd our Hero's Wife , Born to confume the Fruits of Earth ; in truth , As vain and idle , as Phæacia's Youth ; Mere Outfide all , to fill the mighty Void Of Life , in Dress and Equipage employ'd , Who fleep till Mid ...
... thofe , who boldly woo'd our Hero's Wife , Born to confume the Fruits of Earth ; in truth , As vain and idle , as Phæacia's Youth ; Mere Outfide all , to fill the mighty Void Of Life , in Dress and Equipage employ'd , Who fleep till Mid ...
Časté výrazy a frázy
affert againſt ancient Archilochus atque Auguftus Bard Beauties becauſe beft beſt Cæfar's Cicero Croud Dacier Defires dicam ftultè Eaſe Ennius Epiftle EPIST etiam Expreffion facundia fame fays fecond feems fhall fhew fhould fibi fignifies fince firft firſt fome fortè Friend fuch fupport fure Gabiis Genius give Gladiator Greek hæc Happineſs hath himſelf Honour Horace intra Jefts laft Latin lefs Lollius Love ludicra malè Manufcripts Meaſures mihi moſt Multa Muſe muſt Number Nunc o'er obferves Occafion Paffage Paffions Perfon Philofophy Plautus pleafing pleaſe Pleaſure Poem poemata Poet Poet's Poetry Poft Praiſe prefent purſue quæ quàm quid quod quum raiſe Reading Reaſon rectè rerum rife Romans Rome Sabellus Sanadon Scholiaft Senfe ſhall Slave Spondees Tafte tamen thefe themſelves theſe thofe thoſe Tiberius tibi Tibullus Tibur Tragedy Tranflator ufed ufual underſtand uſed Verfe verfus Verſe Virtue whofe Wiſdom Words
Populárne pasáže
Strana 202 - Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor, Ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici, Pleraque differat et praesens in tempus omittat; Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor.
Strana 212 - Vultum verba decent, iratum plena minarum, Ludentem lasciva, severum seria dictu. Format enim natura prius nos intus ad omnem Fortunarum habitum ; juvat aut impellit ad iram Aut ad humum maerore gravi deducit et angit ; 110 Post effert animi motus interprete lingua.
Strana 244 - Munus et officium, nil scribens ipse, docebo ; Unde parentur opes ; quid alat formetque poetam ; Quid deceat, quid non ; quo virtus, quo ferat error.
Strana 78 - Caelum non animum mutant qui trans mare currunt. Strenua nos exercet inertia : navibus atque Quadrigis petimus bene vivere. Quod petis hic est, Est Ulubris, animus si te non deficit aequus.
Strana 206 - Ut silvae foliis pronos mutantur in annos, 60 Prima cadunt ; ita verborum vetus interit aetas, Et juvenum ritu florent modo nata vigentque.
Strana 221 - Nor force th' unwilling audience to behold What may with grace and eloquence be told. Let not Medea, with unnatural rage, Slaughter her mangled infants on the stage: Nor Atreus his detested feast prepare, Nor Cadmus roll a snake, nor Progne wing the air.
Strana 245 - The critic, who with nice discernment knows What to his country and his friends he owes ; How various nature warms the human breast, To love the parent, brother, friend, or guest ; What the great functions of our judges are, Of senators, and generals sent to war ; He can distinguish, with unerring art, The strokes peculiar to each different part.
Strana 176 - Tres mihi convivae prope diflentire videntur, Pofcentes vario multum diverfa palato. Quid dem ? quid non dem? renuis quod tu, jubet alter: Quod petis, id fane eft invifum acidumque duobus.
Strana 159 - When conquer'd Greece brought in her captive arts, She triumph'd o'er her savage conquerors' hearts; Taught our rough verse its numbers to refine. And our rude style with elegance to shine.
Strana 4 - Condo & compono, quae mox depromere poffim. Ac ne forte roges, quo me duce, quo Lare tuter ; Nullius add ictus jurare in verba magiftri, Quo me cunque rapit tempeftas, deferor hofpes.