5. nardi parvus onyx eliciet cadum, 6. ad quae si properas gaudia, cum tua 7. verum pone moras et studium lucri, dulce est desipere in loco. 20 25 Anlass. Der Dichter ist gerächt. Lyce, die einst durch ihre herbe Sprödigkeit ihn marterte (Od. III 10), ist alt geworden und ihr Kokettieren mit jugendlichem Gebaren fordert den Spott heraus. Inhalt. I. Vergeblich sucht die gealterte Lyce durch jugendliches Gebaren und durch Toilettenkünste Liebhaber zu gewinnen. Str. 1-4. II. Der Dichter verlacht sie und lebt nur in der Erinnerung an die früh verstorbene Cinara, die ihn einst beglückt hat. Str. 5-7. 1. Audivere, Lyce, di mea vota, di audivere, Lyce: fis anus, et tamen vis formosa videri ludisque et bibis impudens 2. et cantu tremulo pota Cupidinem lentum sollicitas. ille virentis et doctae psallere Chiae pulchris excubat in genis. 3. importunus enim transvolat aridas quercus et refugit te, quia luridi turpant et capitis nives. 4. nec Coae referunt iam tibi purpurae nec cari lapides tempora, quae semel notis condita fastis inclusit volucris dies. 5. quo fugit venus, heu, quove color? decens quo motus? quid habes illius, illius, quae spirabat amores, quae me surpuerat mihi, 6. felix post Cinaram notaque et artium gratarum facies? sed Cinarae brevis. annos fata dederunt, servatura diu parem 7. cornicis vetulae temporibus Lycen, possent ut iuvenes visere fervidi multo non sine risu dilapsam in cineres facem. 5 10 15 20 25 14. Die Helden des Kaiserhauses. An C. Iulius Caesar Octavianus Augustus. Form. Nr. 15. Anlass. Vgl. die Einl. zu Od. IV 4. Bald nach dem Siege des Drusus machten die Vindelicier und andere Alpenvölker einen Einfall in Helvetien. Deshalb wurde auch Tiberius, Drusus älterer Bruder, beauftragt, gegen sie vorzurücken. Er griff die Feinde vom Bodensee her an, Drusus rückte die Etsch aufwärts und beiden gelang die völlige Unterwerfung der Gegner. Zeit. 14, nach der Unterwerfung der Vindelicier. Inhalt. I. Es giebt nichts, wodurch Augustus, der größte aller Fürsten, genugsam verherrlicht werden könnte. Str. 1-2a. II. Der durch Tiberius und Drusus eben be- III. Dieser Sieg war nur unter Augustus I. Quae cura patrum quaeve Quiritium per titulos memoresque fastus 2. aeternet, o qua sol habitabilis 5 3. quid Marte posses. milite nam tuo Drusus Genaunos, inplacidum genus, Breunosque velocis et arces. Alpibus impositas tremendis 4. deiecit acer plus vice simplici. maior Neronum mox grave proelium commisit immanisque Raetos auspiciis pepulit secundis, 5. spectandus in certamine Martio, devota morti pectora liberae quantis fatigaret ruinis, indomitas prope qualis undas 6. exercet Auster Pleiadum choro 7. sic tauriformis volvitur Aufidus, 8. ut barbarorum Claudius agmina primosque et extremos metendo 10 15 20 25 30 9. te copias, te consilium et tuos praebente divos. nam tibi, quo die 35 portus Alexandrea supplex 10. fortuna lustro prospera tertio laudemque et optatum peractis, Q. Horatius Flaccus. 40 14 II. te Cantaber non ante domabilis Medusque et Indus, te profugus Scythes Italiae dominaeque Romae! 12. te fontium qui celat origines Nilusque et Hister, te rapidus Tigris, te beluosus qui remotis obstrepit Oceanus Britannis, 13. te non paventis funera Galliae 15. Der Friedefürst. An C. Iulius Caesar Octavianus Augustus. 45 50 Form. Nr. 15. Anlass. Immer wieder wurde Horaz aufgefordert, des Kaisers Kriegsthaten zu besingen. Stets lehnte er es ab. Dagegen feiert er auch in diesem Liede, wie er es oft gethan, Augustus als den, der dem Reiche Frieden gebracht und für Herstellung von Zucht und Sitte sich bemüht habe. Zeit. Der Ianustempel (V. 3) ist unter Augustus dreimal geschlossen worden, sicher 29 und 24. Wann es zum dritten Male geschehen ist, ob 13 oder 10, wie man vermutet hat, läßt sich nicht sicher bestimmen. Wahrscheinlich ist aber unser Lied der letzten eines und gehört ins Jahr 13. |