Obrázky na stránke
PDF
ePub

M = the testimony of most and best mss.

M2

=

the testimony of good mss., but not equal to M. When two readings are equally supported, M is placed after each.

m = the testimony of mss. which, owing to their paucity or inferiority, is not worthy of being weighed against M or M2. V Codex Blandinius Vetustissimus. For the symbols representing other mss., see Preface.

=

I Bland. does not mean the Vetustissimus, but some one of the Blandinian mss., which one, Cruquius has not told us.

I M is one good ms.; I m is one bad one.

H = Holder's larger edition.

H ed.-min. = Holder's smaller edition.

K = Keller's Epilegomena.

[blocks in formation]

O. or Or. = Orelli.

Pph. the lemmata of Porphyrion,

=

Porph.

=

the interpretations of Porphyrion.

Ac. = the lemmata of Acron.

Acr. =

the interpretations of Acron.

Comm. Cruq. or Schol. Cruq. = Cruquius' Commentator.

[blocks in formation]

Q. HORATI FLACCI

SERMON V M

LIBER PRIMVS

I.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

5

Qvi fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem seu ratio dederit seu fors objecerit, illa contentus vivat, laudet diversa sequentis ? 'o fortunati mercatores!' gravis annis miles ait multo jam fractus membra labore. contra mercator, navem jactantibus Austris : 'militia est potior. quid enim ? concurritur: horae momento cita mors venit aut victoria laeta.'

SERM. I.-I. The title Sermones is handed down by M, by the ancient grammarians, and the scholiasts. No ms. gives the title Satirae, which is, however, preferred by many edd. : see Pref. V had the heading incipit Eclogarum liber primus, and in it and the other Blandinian mss. the separate satires were headed Ecloga 1, 2, 3, &c. 2. fors M, sors Bm. 4. annis M, armis conj. Bouhier. 6. nauem M, the better form, nauim BM2. 8. Momento cita M, Momento aut cita m, Bent.

B

A

dient

agricolam laudat juris legumque peritus, cand sub galli cantum consultor ubi ostia pulsat. de 10 ille datis vadibus qui rure extractus in urbem est, solos felices viventis clamat in urbe.

[ocr errors]

cetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem
delassare valent Fabium. ne te morer, audi,

quo rem deducam. si quis Deus, 'en ego' dicat, 15
'jam faciam quod voltis: eris tu, qui modo miles,
mercator; tu, consultus modo, rusticus: hinc vos,
vos hinc mutatis discedite partibus. heia!
quid statis?' nolint. atqui licet esse beatis.
quid causae est, merito quin illis Iuppiter ambas 20
iratus buccas inflet neque se fore posthac

tam facilem dicat, votis ut praebeat aurem ?
praeterea,-ne sic, ut qui jocularia, ridens.
percurram (quamquam ridentem dicere verum
quid vetat? ut pueris olim dant crustula blandi
doctores, elementa velint ut discere prima:
sed tamen amoto quaeramus seria ludo):
ille gravem duro terram qui vertit aratro,
perfidus hic caupo, miles, nautaeque, per omne

25

10. cantum M, cantu m. 12. cantat B. 18. eia MO, heia M2H. 19. nolint M, nolent Bm. 19. beatis M, Ac.'s lemma, beatos m. 23. Praetereo m. ne M, nec M2. From ne unto percurram is a parenthesis, which another parenthesis, quamquamludo, 24-27, immediately follows. 24. Percurrant B. discere Rm. 27. amoto M, amisso Bm. 29. caupo M, campo m. cautor Porson and Schrader, the latter also giving Providus. Many other improbable conjectures have been made.

[ocr errors]
[ocr errors]

30

[ocr errors]

audaces mare qui currunt, hac mente laborem
sese ferre, senes ut in otia tuta recedant,
aiunt, cum sibi sint congesta cibaria: sicut
parvola, nam exemplo est, magni formica laboris.
ore trahit quodcumque potest atque addit acervo,
quem struit, haud ignara ac non incauta futuri.
quae, simul inversum contristat Aquarius annum,
non usquam prorepit et illis utitur ante
quaesitis sapiens, cum te neque fervidus aestus
demoveat lucro, neque hiems, ignis, mare, ferrum,
nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter.
1.240
quid juvat immensum te argenti pondus et auri
(furtim defossa timidum deponere terra ?

[ocr errors]

' quod si comminuas, vilem redigatur ad assem.'
at, ni id fit, quid habet pulchri constructus
acervus ?
see note

milia frumenti tua triverit area centum,

non tuus hoc capiet venter plus ac meus: ut si
reticulum panis venalis inter onusto

forte vehas umero, nihilo plus accipias quam
qui nil portarit. vel dic, quid referat intra

45

33. Paruola M, Paruula M. 34. quaecumque m. 35. haud M, haut BM2; ac M, aut m, et m, at Ac. 38. patiens or paciens M, Acr. H: sapiens VM2, all codd. Cruq., Bent., O. Bent. has, in my opinion, clearly shown sapiens to be the true reading. See Comm. 39. Demoueat M including BR. Dimoueat M. 43. Quod si M, Quodsi M2. 44. aceruus M, aceruo B (aceruos H). 46. ac M, Bersmann, Bent., quam M. 48. umero Bm, humero M. 49. conferat m, an emendation by a scribe, who either did not know

naturae finis viventi jugera centum an

mille aret?

50

'at suave est ex magno tollere acervo.'

dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas, kina

cur tua plus laudes cumeris granaria nostris ?

ut tibi si sit opus liquidi non amplius urna, Sen whave love fermo vel cyatho, et dicas, 'magno de flumine mallem quam ex hoc fonticulo tantundem sumere.'

plenior ut si quos delectet copia justo,

cum ripa simul avolsos ferat Aufidus acer.

eo fit,

at qui tantuli eget, quanto est opus, is neque limo
turbatam haurit aquam neque vitam amittit in
undis.

at bona pars hominum decepta cupidine falso,
'nil satis est,' inquit; quia tanti, quantum habeas
sis.'

quid facias illi? jubeas miserum esse, libenter

55

60

the meaning of referat, or the quantity of its first syllable. 50. na. tura B; uiuenti M, uiuent B, uiuitis Acr., uiuentis Chabot; but the genitive with refert is not a good classical construction. 51. suaue est M, sua ut B, which H takes to point to suauest. 55. et given by M is wanted, though Torrentius thought the sense would be improved by its omission. mallem M rightly, malim M2 Bent., malle Bm. 57. delectet M, delectat M2. 59. tantuli M, tantulo M2, tanto G, tanto leget B. qnto. stopus B, quantost opus H, quanto est opus M. 60. neque M, nec M2. 61. Vt M, At Sm. H read Vt, but has returned to At. O does not even mention Vt, though it has much better authority than At, which is only given second-hand in the best mss. At is, however, undoubtedly right. 63. miserum M, miseram Bent., after Marcilius, very weakly. Bent. punctuates after libenter, with old edd.

« PredošláPokračovať »