Obrázky na stránke
PDF

tullian'), Origenes?), Cyprian 3), Alerander von Alerandrient),

τας ως ένα παιδίον γεγενήσθαι" οποίον γάρ επί του σώματος έστιν ιδείν: πολλών αριθμουμένων μελών τα σύμπαντα εν καλείται και έστι σώμα και γαρ δήμος και εκκλησία, και πολλοί όντες τον αριθμόν άνθρωποι, ώς έν όντες πράγμα τη μιά κλήσει καλούνται και προςαγορεύονται. Dial, c. Tryph. D. XLII. Kαι ότι τους εις αυτόν πιστεύουσιν, ώς oύσι μια ψυχή και μια εκκλησία, ο λόγος του θεού ως θυγατρί τη εκκλησία, τη εκ ονόματος αυτού γενομένη και μετασχoυση του ονόματος αυτού (Χριστιανοί γάρ πάντες καλούμεθα), ομοίως φανερώς οι λόγοι (Ps. XLIV, 13.) κηρύσσουσιν. Tryph. LXIII. "Ημείς οι δια 'Ιησού ονόματος ως εις άνθρωπος πιστεύσαντες. n. CΧVΙ.

*) Qui vero ersurgunt contra veritatem et alteros adhortantur adversus ecclesiam dei, remanent apud inferos, voragine terrae absorpti, quemadmodum qui circa Chore, Dathan, Abiron. Qui autem scindunt et separant unitatem ecclesiae, eandem quam Hieroboam poenam percipiunt a deo. adv. Haer. IV, 26. n. 2. Cf. 33. n. 7. Et ecclesiae quidem praedicatio vera et firma, apud quam una et eadem salutis via in universo mundo ostenditur. Ibid. V, 20. n. 1. Haeretici, quoniam sunt coeci ad veritatem, alteram et alteram ambulare erorbitantes viam, et propter hoc inconsonanter et inconsequenter dispersa sunt vestigia doctrinae ipsorum. Eorum autem, qui ab ecclesia sunt, semita circumiens mundum universum, quippe firmam habens ab apostolis traditionem, et videre nobis donans unam et eandem esse fidem. Ibid.

1) De societate sacramenti confoederantur. Μarc. IV, 3.

2) Εν σώμα εσμεν και ένα πρόβατον ο μεν τις έστι πούς, ο δε κεφαλή, ο δε άλλο τι, ο δε ποιμήν ελθών συνήγαγεν οστέον προς οστέον, και αρμονίαν πρός αρμονίαν, και ένωσας ανέλαβεν επί την χώραν αυτού η δε ενοτης γίνεται δι' αγάπης και αληθείας και προαιρέσεως αγάθης" τώ ιδίω μεν ούν λόγω πάντες ει δέ τινες απειλούντες εφάνησαν, ανίατον το πάθος εκτήσαντο είς ούν και πάς Ισραηλίτης κατά την συγγένειαν την αληθινην, ει πάντες εν σώμα εσμεν, και εις άρτος και του ενός μετέχομεν πνεύματος. Select. in Jerem. L, 17. Audiant haec, qui scindunt ecclesiam, et peregrinas et pravas inducentes doctrinas putant se sacras carnes extra aulam dominicam posse comedere. Profana sunt eorum sacrificia, quae contra mandali legem geruntur. In loco sancto edi jubentur, intra atria tabernaculi testimonii. Atria tabernaculi testimonii sunt, quae fidei murus ambit, spei columnae suspendunt, charitatis amplitudo dilatat. Ubi haec non sunt, carnes sanctae nec haberi possunt, nec comedi. In Lev. Hom. IV. Cf. in Epist. Rom. I. H. D. 6.

3) Per omnia debemus ecclesiae catholicae unitatem tenere. Epl.

[ocr errors]

LIIl. Una ecclesia per totum mundum in multa membra divisa. Epl.

LII.

1) Ένός σώματος όντος της καθολικής εκκλησίας κ. τ. λ. βεginnt ein crcpclisdes, von ihm und den mit ihm im Concil versammelten Bifcöfen tebigirtes Soreiben Athan. T. 1. II. p. 313.

1) Εν έστι σώμα. Ια Psalm, XXXIX, 13.

2) Και μίαν είναι την καθολικήν αυτού εκκλησίαν βεβούληται. ής ει και τα μάλιστα είς πολλούς και διαφόρους τόπους τα μέρη διήρηται, αλλ' όμως ένα πνεύματι, τουτέστι τώ θείω βουλήματι θάλπεται. Εpl. ad Eccles. ap. Εu. V. C. ΙΙΙ, 18.

3) Quia unum ecclesia corpus est, non quadam corporum confusiono permistum, neque singulis in indiscretum acervum et informem cumulum adunatis, sed per fidei unitalem, per charitatis societatem, per operum voluntatisque concordiam, per sacramenti unum in omnibus donum unum ompes sumus. In Ps. CXXI. n. 5. Cl. in Ps. CXXXII, n. 2. 3. Trinit. VΙΙ, 4. VΙΙΙ, 4. VΙΙΙ, 7. 13.

4) In 1 Reg. ΙΙΙ, 16.
5) Ad Ageruch. de Monog. Epl. XCI. (Mart.)

6) Omnes in uno sumus, corpus Christi sumus, qui unam illam desideramus, qui unam illam petimus. In Ps. XXVI. En. II. n. 23. Satramenta doctrinae in linguis omnibus varjis. Alia lingua afra, alia syra, alia graeca, alia hebraea, alia illa et illa ; faciunt istae linguae varietatem vestis reginae hujus; quomodo autem omnis varietatis vestis in unitate concordat, sic et omnes linguae ad unam fidem. In veste varietas sit, scissura non sit. Ecce varietalem intelleximus de diversitate linguarum, et vestem intellesimus propter unitatem. In ipsa autem varietate aurum quod est ? Ipsa sapientia. Quaelibet sit varietas linguarum, unum aurum praedicatur, Dop diversum aurum, sed varietas de auro. Eamdem quippe sapientiam, eamdem doctrinam et disciplinam omnes linguae praedicant, varietas in linguis, aurum io sententiis. In Ps. XLIY. En. n. 24. Cr. Serm. CCLXV. D. 12. CCLXVI. D. 2. CCLXVII. D. 3. CCLXVII. n. 1. CCLXIX. D. 1 etc.

7) Ταύτην την πίστιν η εκκλησία καίπερ εν όλω τω κόσμω διεσπαρμένη επιμελώς φύλασσει, ως ένα οίκον οικούσα. Και ομοίως πιστεύει τούτοις, ως μέας ψυχής και την αυτήν έχουσα καρδίαν και συμφώνως ταύτα και κηρύσσει, και διδάσκει και παραδίδωσιν ώς εν σώμα κεκτημένη. Ηaer. XXXI. 2. 31.

8) Μία ή του σωτήρος εκκλησία, είς σώμα γάρ εν τελούσαν οι πιστεύσαντις. la Ps. XCVI, 8.

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
« PredošláPokračovať »