Obrázky na stránke
PDF
ePub

gar für Pflicht erachtet, sondern zur Wachsamkeit und Sorgfalt ermahnt1) und Gottes Weisheit darin erkannt, daß auf unserer Zukunft der göttliche Schleier liegt 2) und feierlich die entgegengesezte Ansicht der Neuerer verworfen 3).

3) Woher sollten wir mit dogmatischer Gewißheit wissen, daß Gottes Gnade wirklich in uns ist, wie, daß sie in uns bleiben wird, daß wir immer mit der Gnade wirken werden? Wahrlich, die Lift und Macht des Bösen ist so groß, der Mensch dagegen so leichtfertig und unwachsam und unnachhaltig, so geneigt zum Bösen, so wenig aufgelegt zum Guten, der Heiligungsproceß geht so langsam vor sich, so oft zurück, daß eine solche dogmatische Gewißheit schlecht begründet ist.

§. 10. Vorbestimmung der Heiligung.

Von Ewigkeit vorbestimmt ist, wie die Schöpfung der Welt und des Menschen, wie die Erlösung ihrer Substanz und ihrer Weise nach, so die Heiligung, überhaupt sowohl als nach ihrer Weise; vorbestimmt ist für die Heiligung die Menschheit (praedestinatio specialis, antecedens), ein Theil derselben im Besondern (praedestinatio specialis, consequens), welche zu den übrigen nicht

1) Hil. Nec quisquam ita de se confidat, ut non semper cadere, semper se vereatur allidi. Ab illo sperandum est, ne casu periclitemur, ne allidamur infirmitate naturae. In Ps. CXLIV. n. 20. Bernard. in Septuag. Serm. I. n. 1.

2) Aug. Utile quippe est omnibus aut paene omnibus, propter humilitatem saluberrimam, ut quales futuri sint scire non possint. Epl. CCXVII. ad Vitalem. c. IV. n. 15. Die Stelle Rom. VIII, 38. ist nicht für die fides specialis, wie offenbar. S. Estius h. 1.

3) C. Trid. Sess. VI. can. XIII. Si quis dixerit, omni homini ad remissionem peccatorum assequendam necessarium esse, ut credat certo et absque ulla haesitatione propriae infirmitatis et indispositionis, peccata sibi esse remissa, anathema sit. XIV. Si quis dixerit, hominem a peccatis absolvi ac justificari ex eo, quod se absolvi et justificari certo credat, aut neminem vere esse justificatum, nisi qui credat, se esse justificatum, et hac sola fide absolutionem et justificationem perfici, anathema sit. XV. Si quis dixerit, hominem renatum et justificatum teneri ex fide ad credendum, se certo esse in numero praedestinatorum, anathema sit.

also Vorbestimmten die Vorerwählten oder Vorbestimmten schlechthin genannt werden, von welcher Vorbestimmung im strengern Sinne des Wortes hier die Rede ist.

I.

Wirklichkeit der Vorbestimmung.

1. Christus und die Apostel reden von Vorbestimmung und -Bereitung der Glorie1) und der Gnade 2), Vorbestimmung für die Glorie) und die Gnade), für die Gottesfohnschaft) und Heiligkeit); die Vorbestimmten werden als Gesegnete des Vas ters'), dem Sohne von dem Vater Gegebene ), zu ihm Hinge

1) Matth. XX, 23. Quibus paratum est a patre meo. XXV, 34. Venite, benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi. I Cor. II, 7. Loquimur sapientiam in mysterio quam praedestinavit deus ante saecula in gloriam nostram. 9. Nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit deus iis, qui diligunt illum.

....

2) II Tim. I, 9. Eph. II, 10. Creati in Christo in bonis operibus, quae praeparavit deus, ut in illis ambulemus. Rom. IV, 5..... Credenti reputatur fides ejus ad justitiam secundum propositum gratiae dei. Cf. Sir. I, 16. Initium sapientiae timor domini, et cum fidelibus in vulva concreatus est.

...

3) Rom. IX, 23. Vasa misericordiae, quae praeparavit (πpontoiμxσev) in gloriam. Act. XIII, 48. Crediderunt, quotquot erant praeordinati (TTayμévo) ad vitam aeternam. Heb. IX, 15. (Ut) repromissionem accipiant, qui vocati sunt aeternae haereditatis (οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας).

4) Eph. I, 4. Elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in charitate. 5. Qui praedestinavit nos (o poopiσas) in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum, secundum propositum voluntatis suae. Cf. Act. XXII, 14. Deus patrum nostrorum praeordinavit te, ut cognosceres voluntatem ejus.

5) Rom. VIII, 29. Quos scivit et praedestinavit conformes fieri imaginis filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus. Eph. 1, 5. 6) Eph. I, 4. Ut essemus sancti et immaculati.

7) Matth. XXV, 34. Benedicti patris mei.

8) Joan. VI, 37. Omne, quod dat mihi pater, ad me veniet. 39. Haec est autem voluntas ejus, qui misit me, patris, ut omne quod dedit mihi, non perdam ex eo. XVII, 2. Ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam. 6. 9. 12. X, 29.

zogene 1), beiden zugehörige2) und von beiden gekannte 3) Schaafe, als im Himmel *), im Buch des Lebens ) Eingeschriebene, nicht zur Welt Gehörige®), als Besiegelte 7), Auserwählte ®) bezeichnet. Auch erklärt der Apostel die Vorbestimmung als Siegel des Glaubens 9).

II. Die Vorbestimmung ist von der Kirche allzeit anerkannt worden 10).

III. Die Vorbestimmung ist in der Vorsehung und Regierung als ein Moment derselben mit enthalten. Gottes Wissen ist als vollkommenes nothwendig ein ewiges Vorwissen der creatürlichen Zustände und Thaten, sein Wollen als vollkommenes nothwendig

1) Joan. VI, 44. Nemo potest venire ad me, nisi pater, qui misit me, traxerit eum.

2) Joan. Χ, 29. Ὁ πατήρ μου, ὅς δέδωκέ μοι (Die Goaafe), μείζων TÚYTWY iσTI. 28. 30. XVII, 6. Tui erant et mihi eos dedisti. 9. Non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi, quia tui sunt.

3) Joan. X, 14. Cognosco meas (oves). 26. Vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis. 27. Ego cognosco eas. 28. Pater meus, quod (qui) dedit mihi. Gal. IV, 9. Nunc autem, cum cognoveritis deum, imo cogniti sitis a deo. II Tim. II, 19. Heb. XII, 23.

4) Luc. X, 20.

5) Phil. IV, 3.

19. Dan. XII, 1.

Apoc. XIII, 8. XVII, 8. XX, 15. XXI, 27. XXII,

6) Joan. XVII, 14. 16. XV, 19.

7) Apoc. VII, 3 sqq. IX, 4.

8) ixλextoi Tit. I, 1. Rom. VIII, 33. II Tim. II, 9. Matth. XX, 16, XXII, 14. XXIV, 22. 24. I Pet. I, 1. 2.

9) II Tim. II, 19. Firmum fundamentum dei stat habens signaculum hoc: cognovit dominus, qui sunt ejus et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen domini.

10) Clem. Προετοιμάσας τὰς εὐεργεσίας αὐτοῦ πρὶν ἡμᾶς γεννηθῆναι. I Cor. n. XXXVII. Polycarp. Ἐν οἷς (μάρτυσι) προςδεχθείην ἐνώπιόν σου σήμερον ἐν θυσίᾳ πίονι καὶ προςδεκτῇ, καθὼς προετοιμάσας καὶ προεφανερώσας καὶ ἐπληρώσας ὁ ἀψευδὴς καὶ ἀληθινός Θεός. Martyr. S. PolyCarp. c. XIV. Clem. Alex. Strom. VII. Aug. de praedest. Prosper. Praedestinationem dei nullus catholicus negat, fatalem autem necessitatem multi etiam non christiani refutant. Resp. ad capitt. calumniantium Gallorum. Resp. ad obj. I.

ein Vorwollen und Vorbestimmen dessen, was die Creatur in der Zeit von ihm empfangen wird. Nicht mit einem neuen zeitlichen, sondern nach ewigem Beschluß wendet er derselben das von ihm gewollte Maaß der Gnade und Seligkeit zu.

Anmerkung. Gleichniß und Vorbild der Vorbestimmung find die Patriarchen '), das Volk Israel 2), der Stamm Juda3); Beispiele der Vorbestimmung die Propheten *), Apostel 3), Martyrer ), die heil. Jungfrau, die Menschheit Chrifti'), in welchem alle Vorbestimmten vorbestimmt sind.

II.

Grund und Weise der Vorbestimmung.

1. Die Vorbestimmung geschieht von Gott dem Vater, als Urgrund und Urziel ®), geschieht auf und durch Christum als

1) Abraham (Rom. IV.), Isaak (Rom. IX, 8.), Jakob (Rom. IX, 10 -13.), David (Ps. LXXVIII, 70.).

2) Deut. IV, 37. VII, 6 sq. Num. I, 16. XVI, 2. Jes. XLVIII, 12. Ps. CXXXV, 5. XXXIII, 12. XLVII, 5.

3) Ps. LXXVIII, 67. 68. Cf. Joan. IV, 22.

4) Jeremias (1, 5. Priusquam te formarem in utero, novi te, et antequam exires de vulva, sanctificavi te, et prophetam in gentibus dedi te), Johannes (Luc. I, 15 sq. 76 sq.).

5) Paulus (Gal. I, 15. Cum autem placui ei, qui me segregavit ex utero matris et vocavit per gratiam suam. Act. IX, 15 sq. XXI, 14.), die Apostel überhaupt Act. X, 40. Dedit eum manifestum fieri.... testibus praeordinatis a deo (μάρτυσι προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ).

6) Apoc. VI, 11. Donec compleantur servi eorum et fratres eorum, qui interficiendi sunt, sicut illi.

7) Rom. I, 4. Aug. Est etiam praeclarissimum lumen praedestinationis et gratiae ipse salvator, ipse mediator dei et hominum, homo Jesus Christus, qui ut hoc esset, quibus tandem suis vel operum vel fidei praecedentibus meritis natura humana, quae in illo est, comparavit. Praedest. sanct. XV. n. 30. Nach ihm eben so Ratramn. de praed. l. I.

8) Matth. XX, 23. Sedere ad dextram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a patre meo. XXV, 34. Venite, benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum, Joan. VI, 39. 44. 66. X, 29. XV, 1 sq. XVII, 2. 6. 9. 11. I Cor. I, 9. Eph. I, 3-6. 11. II, 10. Gal. IV, 9. Rom. VIII. I Pet. I, 3.

Mittler '), geschieht zu Gottes Verherrlichung 2) mit absoluter Freiheit und Machtvollkommenheit 3) nach seinem gnädigen Rathschluße. So lehrt die Schrift. Auch ist die Vorbestimmung wiederum nach der Schrift eine ewige *), wenngleich ihre Vollziehung, die Berufung ), Heiligung eine zeitliche ist, und eine verschiedene der Verschiedenen ®), wenngleich alle Menschen, überhaupt alle Intelligenzen, in einem untheilbaren Willen vorbestimmt sind.

II. Auch nach der Tradition ist Gott der Vater die wirkende Ursache, Christus die vermittelnde, verdienende Ursache (causa meritoria), und Gottes Ehre die Endursache (causa finalis)') der Vorbestimmung, und ihr Beschluß von Ewigkeit®).

III. Auch erhellt bei näherer Betrachtung von selbst, daß Gottes Vorbestimmung in keinerlei Weise von Nothwendigkeit begleitet seyn kann, und der legte Grund derselben Gottes Gnade ist, und von Seiten der Creatur nichts gedacht werden kann, was ihn mit Nothwendigkeit bestimmen könnte, dieselbe vorzubestimmen. Auch ist offenbar, daß Gottes Ehre allein der primäre

1) Eph. I, 4. Elegit nos in ipso ante mundi constitutionem. 3. 5. 6. 11. II, 10. I Pet. I, 3.

2) Eph. I, 5. Qui praedestinavit nos secundum propositum voluntatis suae. 6. In laudem gloriae suae. Cfr. Rom. IX, 33.

3) Eph. I, 5. Ἐν ἀγάπῃ προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χρι στοῦ εἰς αὐτὸν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ. 6. 11. In quo etiam et nos sorte vocati sumus, praedestinati secundum propositum ejus, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae. Rom. VIII, 28. Scimus autem, quoniam diligentibus deum omnia cooperantur in bonum, iis, qui secundum propositum vocati sunt sancti (roïç xarà пpódeσiv xλnTołę QuσLY). II Tim. I, 9. Qui nos liberavit et vocavit vocatione sua sancta non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum et gratiam, quae data est nobis in Christo ante tempora saecularia. Cf. Rom. ΙΧ, 11. ἵνα ἡ κατ ̓ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένη. Rom. IV, 5. 4) Eph. I, 8. cf. II Tim. I, 9. Matth. XXV, 34.

5) Rom. VIII, 3. cf. I Cor. I, 2. Eph. I, 11. IV, 1. I Thess. II, 12. 6) Diese Verschiedenheit ist vielleicht ausgedrückt in årapyǹ Apoc. XIV, 4. πρωτότοκοι Heb. ΧΙΙ, 23.

7) Chrys. in Eph. Hom. I. n. 23.

8) Chrys. in Eph. Hom. I. n. 2.

« PredošláPokračovať »