Obrázky na stránke
PDF
ePub

Chryfoftomus), Petrus Chryfologus), Leo der Große3), Hes sychius *), Victor, Presbyter von Antiochia), Leontius von

τοῦ σαρκὸς ἀποθιγεῖν προσέμεν γὰρ κατὰ χάριν θεοῦ τῇ μετέξει τῆς μυστικῆς εὐλογίας, εἰς χεῖρας δεχόμενοι τὸν Χριστὸν, ἵνα καὶ ἡμεῖς ἁραρότως πιστεύσω μεν, ὅτι τὸν ἴδιον ἀληθῶς ἔγειρε ναόν. Joan. ΧΧ, 27. adv. Nest. IV, 5. 6.

1) Πρὸ μὲν τῆς ἐντεύξεως τοῦ ἱερέως, καὶ τῆς κατόδου τοῦ ἁγίου πνεύ ματος ψιλὸν ἄρτον ὑπάρχειν (νοεῖ) καὶ οἶνον κοινὸν τὰ προκείμενα, μετὰ δὲ τὰς φοβερὰς ἐκεῖνας ἐπικλήσεις καὶ τὴν ἐπιφοίτησιν τοῦ προσκυνητοῦ, καὶ ζωοποιοῦ καὶ ἀγαθοῦ πνεύματος, οὐκ ἔτι ψιλὸν ἄρτον καὶ κοινὸν οἶνον τὰ ἐπιτεθεμένα τῇ ἁγίᾳ τραπέζῃ, ἀλλὰ σῶμα καὶ αἷμα τίμιον καὶ ἄχραντον Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ τῶν ἁπάντων, καθαρίζον ἀπὸ παντὸς μολισμοῦ τοὺς μεταλαμβάνοντας φόβῳ καὶ πόθῳ πολλῷ. I. I. Epl. XLIV. cfr. Epl. XIX. C. C.

2) Audiant Christiani, qui quotidie corpus Christi adtingunt, quamnam de ipso corpore sumere possunt medicinam, quando mulier totam rapuit de sola Christi fimbria sanitatem. Sed quod nobis deflendum est, mulier de vulnere medicinam tulit, nobis medicina ipsa retorquetur in vulnus. Hinc est, quod apostolus tangentes indigne corpus Christi taliter admonet et deplorat: qui enim indigne etc. Serm. XXXIV. Qui panem vitae se dedit ipsum, qui sanguinem suum in poculum salutis effudit. Serm. II. Iste est panis, qui satus in virgine, fermentatus in carne, in passione confectus, in fornace coctus sepulcri, in ecclesiis conditus, illatus altaribus coelestem cibum quotidie fidelibus subministrat. Serm. LXVII. Cf. Serm. LXXΙ.

3) In quibus isti (die Eutychianer) ignorantiae tenebris, in quo hactenus desidiae corpore jacuere? ut nec auditu discerent nec lectione cognoscerent, quod in ecclesia dei in omnium ore tam consonum est, ut nee ab infantium linguis veritas corporis et sanguinis Christi inter communionis sacramenta negetur. Quia in illa mystica distributione spiritualis alimoniae hoc impertitur, hoc sumitur, ut accipientes virtutem coelestis cibi in carnem ipsius, qui caro nostra facta est, transeamus. Εpl. LIX (Ball.) ad Cler. Populq. CP. c. II.

4) In Ps. XXXV, 9. (Corder. caten.)

5) Διὰ δὲ τοῦ εἰπεῖν· τοῦτό ἐστι κ. τ. λ. . . . . ἐδήλωσεν, ὅτι τὸν μὲν ἄρτον προτεθέντα μετὰ τὴν εὐχαριστίαν προςῆκεν αὐτοὺς νομίζειν σώματος μεταλαμβάνειν· τὸ δὲ ποτήριον ἐν τάξει τοῦ αἵματος ἡγεῖσθαι, περὶ ὰ τὸ πάθος ἐγίνετο ἐπὶ κοινῇ τῶν πάντων σωτηρίᾳ καὶ ἀφέσει τῶν ἁμαρτημένων αὐτοῖς. ἡ γὰρ ἐπὶ τούτοις γενομένη πίστις όμου τε τῶν πληρωθέντων όμο λογίαν ἔχει καὶ τὴν μετουσίαν τῆς ἀφέσεως χαρίζεται τοῖς πιστεύουσι, διδάσ και τε μὴ πρὸς τὴν φύσιν ἀμφορῶν τῶν προκειμένων, ἀλλὰ διὰ τῆς γενομένης

Jerusalem'), Johannes von Damascus (O. F. IV, 14.), welche diese Gegenwart als ein Wunder der Wunder, als ein Geheimniß der Geheimnisse 2) preisen, zur Anbetung3), zur vorsichtigen Hinnahme und Tragung der Eucharistie *), besonders aber zu deren würdigem Empfang ermahnen ), damit sie nicht zum Tode ge= reiche ), und die Priester auffordern, daß sie dieselbe nur den

ἐπ' αὐτοῖς εὐχαριστίας ταῦτα ἐκεῖνα εἶναι πιστεύειν. ὁ γὰρ ζωοποιὸς τοῦ Θεοῦ λόγος ἑνώσας ἑαυτὸν ἀπέφηνεν αὐτὴν, ἔφη γὰρ ὅτι ὁ ἀρτὸς, ὃν ἐγὼ δώσω κ. τ. λ. In Marc. XIV, 24.

1) Τὴν μυστικὴν τοῦ τῆς εὐχαριστίας ἄρτου μετάληψιν ἰδίας σαρκὸς διάδοσιν εἶναι δείκνυσιν εἰπὼν ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα etc. adv. Nestor. VII, 3. (Mai. IX.)

2) Chrys. in Matth. Hom. LXXXII. n. 5. 20 μvornpíav poßepoũ, & οικονομίας ἀφράστου, ὦ συγκαταβάσεως ἀκαταλήπτου, ὦ εὐσπλαγχνίας ἀνε ξιχνιάστου· ὁ πλαστουργὸς τῷ πλάσματι ἑαυτὸν εἰς ἀπόλαυσιν προςτίθησιν, ó ἡ αὐτοζωὴ τοῖς θνητοῖς ἑαυτὸν εἰς βρῶσιν καὶ πόσιν χαρίζεται. Hom. VI. in mystic. coen. T. VI. p. 372. Aub.

3) Athan. in Matth. VII, 6. Cyr. cat. XXIII. n. 22. Chrys. in diem Natal. Jes. Christ. n. VII. Aug. in Psalm. CXVIII. n. 9. C. Nio. II. Sess. VI.

4) Orig. in Exod. Hom. XIII. n. 3. Lev. Hom. XIII. n. 5. Tert. Cor. mil. III. Cyr. cat. XXIII. Hier. adv. Pelag. 1. I. Chrys. in Eph. Hom. III. n. 4. 5.

....

5) Orig. Sel. in Psalm. n. VI. in Matth. T. XI. n. 14. Cyp. In corpore atque ore violata eucharistia permanere non potuit, sanctificatus in domini sanguine potus de visceribus erupit; tanta est potestas domini, tanta majestas Et quidam alius, qui et ipse maculatus sacrificio a sacerdote celebrato partem cum caeteris ausus est latenter accipere, sanctum domini edere et contrectare non potuit, cinerem ferre se apertis manibus invenit: documento unius ostensum est, dominum recedere, cum negatur. De laps. p. 381. (Bal.) Hierauf verweist Auguftin (Epl. ad Bonif. XCVIII. n. 4.). Testim. III, 94. Greg. Nyss. de perf. Christiani form. Chrys. in Matth. Hom. L. n. 3. LXXXII. n. 5. 6. in 1 Cor. H. XXVII. n. 4 sq. XXVIII. n. 1. In Nat. Jes. Chr. n. VII. de bapt. Chr. n. 41. Cont. Anom. Hom. VI. n. 4. Theod. in I Cor. XI, 27. 33. Ambros. in Luc. 1. VI. n. 70. 71. Hier. Epl. LII. Maxim. (Taurin.) Hom. XLV. Paschas. Radb. in Matth. III, 11.

6) Orig. in Joan. T. XXXII, n. 16. Firm. Mat. de error. prof. Re

Würdigen ertheilen, sich so von Blutschuld frei halten1), woraus auch erhellt, wie fern die Alten der Ansicht waren, daß nur die Würdigen, die in der rechten subjectiven Stimmung Befindlichen die Eucharistie wirklich empfangen 2); zu welcher Reinheit durch Expiation der Vergangenheit und Vorsag für die Zukunft aufzufordern, auch die Lesungen und Gesänge bei der Feier der Eucharistie abzweckten 3). Aus dem Glauben an die reale Präsenz hat die Kirche auch Vorbereitung des Leibes durch Nüchternheit empfohlen*). Aus demselben ging die Forderung hervor, wie rein am Geiste so auch an Körper den Mysterien zu nahen '), aus demselben Glauben in der alten Kirche auch der ganze erhabene und mysteriöse Act der Feier, die Entlassung der Pönitenten ®), Vorziehen des Vorhangs '). Denselben Glauben an die reale Präsenz Chrifti in der Eucharistie sprechen die ältesten Liturgien theoretisch und praktisch aus "); denselben Glauben bekennen die Martyrer +), dens

lig. c. XIX. Ephr. de judic. et compunct. T. II. p. 82. Chrys. in Matth, Hom. LXXXII. n. 5. in Heb. Hom. XVII. n. 4. non esse ad grat. concionand. n. 1. Amb. in Luc. 1. VII. n. 204. Aug. de bapt. V, 8. Anast. (Sin.) or. I. de sacr. Syn. (Basn. Thes. mon. I. 470.)

1) Chrysost. in Matth. Hom. LXXXII. n. 6.

2) Aug. Et ipsi quippe adducti sunt ad mensam Christi et accipiunt de corpore et sanguine ejus, sed adorant tantum non etiam saturantur, quia non imitantur. Epl. CXL. ad Honorat. n. 66. Tolerat ipse dominus Judam, sinit accipere inter innocentes discipulos, quod fideles noverunt pretium nostrum. Epl. XLIII. ad Glorium Eleusium n. 23. Cf. de baptism, cont. Donat. V, 8. n. 9. sonst oft.

3) Dion. Areop. Hier. Eccl. c. III. n. III. §. 1.

4) Aug. Placuit spiritui sancto, ut in honorem tanti sacramenti in os Christiani prius dominicum corpus intraret, quam caeteri cibi, nam ideo per universum orbem mos iste servatur. Ad Januar. Epl. LIV. n. 8. 5) Pallad. Hist. Lausiac. c. XXIV. Nil. 1. IV. Epl. LV.

6) Det κήρυξ τίε: ὅσοι ἐν μετανοίᾳ, ἀπέλθετε πάντες. Chrys. in Eph. Hom. III. n. 4.

7) Chrys. in Eph. Hom. III. n. 5.

8) Corpus sanctum et sanguis pretiosus purus verus Jesu Christi filii dei nostri, Amen. Corpus et sanguis Emanuelis dei nostri hoc est in rei veritate, Amen. Credo, credo, credo et confiteor usque ad extremum vitae spiritum, hoc esse corpus vivificum filii tui unigeniti domini dei et

selben bewahren die griechische 1), armenische 2), monophysitische 3), nestorianische *) Kirche theoretisch in ihren Bekenntnissen, praktisch in ihren Liturgien und im Leben.

IV. 1) Die Menschheit hat das Bedürfniß der Nähe Gottes in äußerer Erscheinung. In der patriarchalischen Zeit offenbarte Gott sich als nahen in den verschiedenen Theophanien, Gesichten, ekstatischen Träumen; in der mosaischen Zeit in der Wolken- und Feuerschechinah, mit welcher er dem aus Aegypten ziehenden Israel voraufging, dann in dem heiligen Zelt, später in dem Tempel, wo er seine besondere schüßende und herrschende Gegenwart

salvatoris nostri Jesu Christi. Liturg. S. Basil. in Renaudot. lit. or. T. I. p. 23. Πιστεύω, πιστεύω, πιστεύω καὶ ὁμολογῶ ἕως ἐσχάτης ἀποπνοῆς, ὅτι αὐτή ἐστι ἡ σὰρξ ζωοποιὸς τοῦ μονογενοῦς σου υἱοῦ τοῦ κυρίου δὲ καὶ Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Lit. S. Basil. Alexandrina. ibd. p. 83. eben so Lit. S. Greg. Naz. ibd. 36. Alexandrina. p. 123. Kai ποιήση (τὸ πνεῦμα τὸν μὲν ἄρτον σῶμα .... τὸ δὲ ποτήριον αἷμα τῆς rains dia Drung. Lit. S. Marc. ibid. p. 187.

+) Hoccine est sanctum, quod ex tuis manibus nuper percipiebamus? Hiccine est sanguis vitam impertiens, quem ori nostro offerebas? Thecl. und ihre Gefährtinnen unter Sapores (346) so zu dem abgefallenen Priefter Paulus, welcher nun mit dem Schwerte auf fie losgeht.

1) S. Arcud. de Sacram. Leo Allat. Eccl. Or. et oc. perp. cons. Arnauld. in der Perpetuité.

2) S. Macar. (Hier.) canon. ad Vartan. n. V. sq. (Mai. X.) Isaac. capit. II. (Mai. X.) Alan. Conc. Eccl. Arm. T. III. Avedichian. Liturg. Arm. ed. Venet. 1832.

3) Sich Maruthas (Tagrit.) in Assem. Bibl. Or. T. I. p. 179. Xenaj. Epl. ad Monach. Senun. in Assem. B. O. II. p. 39. Dionys. Barsalibi ibid. 178. und 189. 190. Greg. Barheb. Nomoc. c. IV. sect. VI. Arnauld in der Perpetuité T. II. Wiseman hor. Syriac. T. I. p. 37. welcher auch beweist, daß die Syrer significare nicht durch esse auszudrücken brauchen, wie man gesagt, sondern im Befiße eines großen Vorraths von Worten find, womit fie die Bildlichkeit hätten ausdrücken können, wenn fie gewollt hätten. Ibid. p. 3 sq.

4) C. Nestor. Bagdad. (900) c. VI-VIII. XXIII. XXVII. XXVIII. Die Stellen des Joann. (Patr.), Ebed-Jesu, Elias (Damasc.), bei Assem. B. O. T. III. P. II. p. 291. Freilich lehren fie, ihrem Systeme gemäß, nur eine Gegenwart der Menschheit Jesu, mit welcher die Gottheit affectiv

fund gab. Hat Gott in der Zeit der Bilder und Verheißungen dem Menschen im Gleichnisse und Symbol als gegenwärtig und nah erscheinen wollen, so wollte er in der Zeit der wahrhaften und vollen Gegenwart der Wahrheit und Gnade dem Menschen wirklich und wahrhaftig nah und gegenwärtig werden in der Menschwerdung und bleiben in der Eucharistie, so in sacramentlicher Verhüllung den Glauben, die Hoffnung ernähren und vergeistigen, um als eine Speise der Unsterblichkeit des Geistes und des Leibes von uns genossen zu werden, bis wir gereift und erstarkt in die volle Anschauung seiner unendlichen Majestät eingehen.

2) Nicht nur ein Bedürfniß der Nähe Gottes '), sondern auch der Ernährung hat das Menschengeschlecht, welches durch die Eucharistie erfüllt wird. Seinen irdischen Bestand empfängt der Mensch durch die Erdsubstanz, aus welcher sein Leib sich ernährt; seinen höhern geistigen Bestand 2) gewinnt, empfängt er aus der Himmelsspeise, nach welcher es seinen Geist hungert und dürftet, und welche nach Sättigung seines Geistes hungert und dürftet. Wie der Mensch die irdische Nahrung zu seinem Gleichnisse und Leben erhebt und verwandelt, so wird er von der zu ihm sich herablaffenden höhern erhoben, zum Ebenbilde und Gleichnisse ihres Lebens umgewandelt ), sein Aufnehmen dieser Speise ist mehr ein Aufgenommenwerden von derselben, um verwandelt zu werden vereinigt ist, wie auch Neftorius schon behauptet hatte: xai iv rois μvOTEρίοις σῶμα ἐστιν ἀνθρώπου τὸ προκείμενον. Cyr. commonit. ad Coelestin n. 4. (Coustant. Epl. Pontiff.)

1) Cyr. ἵνα τὴν τοῦ σώζοντος παρουσίαν ἔχωμεν (ἄνευ γὰρ τῆς παρουσίας Χριστοῦ ἀδύνατον σωθῆναι ἄνθρωπον καὶ ἀπαλλαγῆναι θανάτου καὶ ἁμαρτίας, μὴ συνούσης ἡμῖν τῆς ζωῆς) ἔδωκεν ἡμῖν τὸ ἴδιον σώμά τε καὶ αἷμα, ἵνα δι' αὐτῶν τὸ τῆς φθορᾶς καταλύεται κράτος. In Matth. XXVI, 26. (in Nicet. caten.)

2) Sicut corpus sine cibo non vivit, ita anima sine communione corporis domini et verbi divini moritur. Conc. incerti loci et temporis (Saec. IX.) c. XII. in Mansi T. XVIII. p. 433. Cyr. Hyïáleto yàp xai avrò τὸ τοῦ κυρίου σῶμα τῇ τοῦ ἑνωθέντος λόγου δυνάμει, ἐνεργὸν δὲ οὕτω πρὸς εὐλογίαν ἡμῖν ἀποτελεῖται τὴν μυστικὴν, ὡς καὶ δύνασθαι τὸν ἴδιον ἡμῖν ἐμφυτεῦσαι ἁγιασμόν. In Joan. XVII, 13.

3) Raimund. Sabund. Theol. Natur. Tit. CCLXXXV.

« PredošláPokračovať »