Obrázky na stránke
PDF
ePub

Jenseits nur (ordentlicher
Daß die Liebe Gottes um

höchste Reinheit ist hier anzustreben 1), und bleibender Weise) zu erreichen 2). seiner selbst willen die reinste Gestalt der Liebe sey, kann Niemand in Abrede stellen, darum ist jedoch keineswegs als Grundsaß aufzustellen, daß die Liebe von allen Thaten der göttlichen Liebe und Barmherzigkeit absehen, und aller Verheißungen vergessen und die Hoffnung in sich abthun müsse; denn die Liebe soll eben auf Gott gehen, wie er ist, nach seiner absoluten und relativen Güte, nach seinem innerlichen Leben und seinen äußerlichen Thaten, wie er sich selbst in Christo, den Aposteln und der Kirche verkündigt; sie soll den Ganzen umfassen, so ganz seyn, durch Abstraction nichts an ihm und sich verstümmeln. Das System der fälschlich soges nannten reinen Liebe verlegt das Gebot der Hoffnung, erklärt diese göttliche Tugend für eine Unvollkommenheit, ihre Einstellung für die höchste Aufgabe und Bedingung einer vollkommenen Heis ligkeit, will den Menschen in der Vorstellung und dem Gefühle nach in die Hölle, außer Gottes Gemeinschaft verseßen, will Gott nicht so lieben, wie er geliebt seyn will, und lieben, wie er nicht geliebt seyn will, und geht über die Lehre der Apostel, der Kirche, und Christi selber, in vermessenem Dünkel hinaus, und endigt, - wo es das reine Wesen Gottes als einziges Object der Liebe

langen, Gottes äußern Ruhm zu mehren, und Freude an dessen Wachsthum, Bereitwilligkeit, ihm alle unsere Kräfte des Leibes und der Seele zu opfern.

.....

1) Chrys. Φιλῶμεν τὸν Θεὸν οὐ διὰ τὰ αὐτοῦ, ἀλλὰ δι' αὐτὸν. In Ps. VII. n. 16. Theod. où yàp проσпXEL ἀγαπᾶν αὐτὸν διὰ τὰς τῶν ἀγα θῶν ὑποσχέσεις ἀλλ' ἐκεῖνα ποθεῖν δι' αὐτὸν. In Rom. VIII, 39. Bernard. in cantic. Serm. XL. n. 3.

2) Aug. Hoc primum praeceptum justitiae, quo jubemur, diligere deum ex toto corde et ex tota anima et ex tota mente. . . . in illa vita implebimus, cum videbimus facie ad faciem. Sed ideo nobis hoc etiam nunc praeceptum est, ut admoneremur, quid fide exposcere, quo spem praemittere, ut obliviscendo quae retro sunt, in quae anteriora nos extendere debeamus. Ac per hoc, quantum mihi videtur, in ea, quae perficienda est justitia, multum in hac vita ille profecit, qui quam longe sit a perfectione justitiae proficiendo cognovit. De spirit. et litt. XXXVI. n. 64. Retract. I, 7. n. 5.

mit strenger Consequenz festhält, — mit der Aufhebung nicht bloß der äußern Relationen Gottes in der Schöpfung und Erlösung, sondern auch der innern Relationen des Dreieinen als solchen.

G.

Nothwendigkeit der guten Werke.

Die guten Werke sind des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe concrete Formationen und Erscheinungen, Hervortreten des innern Glaubens, Hoffnungs- und Liebeshabitus in einzelnen innern oder äußern Thaten und Bildungen, find viel- und mannigfaltige Aussprache, Articulation des Einen großen und permanenten innern Gotteswerks 1), des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe, in unserer innern und in der äußern Welt.

I. Gute Werke 2), Haltung der Gebote 3) fordert Christus,

1) Joan. IV, 29. Hoc est opus dei, ut credatis in eum, quem misit ille. 2) Matth. V, 16. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona et glorificent patrem vestrum, qui in coelis est. VII, 16. A fructibus eorum cognoscetis eos. - 18. 19. Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur et in ignem mittetur. 22. Non omnis, qui dicat mihi: domine, domine, intrabit in regnum coelorum, sed qui facit voluntatem patris mei, qui in coelis est, ipse intrabit in regnum coelorum. 26. Omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum super arenam. 27. . . . . Et cecidit et fuit ruina ejus magna. Col. I, 10. Ut ambuletis digne deo per omnia placentes, in omni opere bono fructificantes. Heb. X, 24. Consideremus invicem in provocationem charitatis et bonorum operum. VI, 10. XII, 12. I Cor. XV, 58. III, 6. 8. 9. I Tim. VI, 12. 18. Tit. II, 11 sq. III, 8. I Thess. I, 3. IV, 1–11. II Thess. I, 11. II, 17. III, 13. Eph. V, 8. Phil. IV, 8 sq. Gal. VI, 9.

3) Matth. XIX, 17. Si vis ad vitam ingredi, serva mandata. (18. 19.) Joan. XV, 10. Si praeceptum servaveritis, manebitis in dilectione mea. Rom. II, 13. Non enim auditores legis justi sunt apud deum, sed factores legis justificabuntur. I Joan. II, 3. Et in hoc scimus, quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus. 4. Qui dicit, se nosse eum et mandata ejus non custodit, mendax est et in hoc veritas non est. III, 22. Quidquid petierimus, accipiemus ab eo, quoniam mandata ejus custodimus et ea, quae sunt placita coram eo, facimus. 24. Et qui servat mandata, in illo manet et ipse in eo.

fodern die Apostel. Wer Christi Worte hört und thut, der ist weise, wer sie hört und nicht thut, ein Thor 1). In guten Werken müssen der Glaube 2) und die Liebe 3) sich lebendig zeigen, erhalten und sich vollenden; den Werken folgt Gericht und Vergeltung *), Verdammniß den schlechten *), Seligkeit den guten *). Wir sollen Christus zum Muster und Beispiel nehmen; sein Leben aber ist mit guten Werken angefüllt. Gute Werke sind also eine Nothwendigkeit, sie gehören zu Christi Nachfolgerschaft und Jüngerschaft.

II. Nothwendigkeit der guten Werke lehrt die Kirche; man sehe Clemens von Rom 7), Hermas †), Hilarius von Poitiers H),

1) Matth. VII, 24 sq. Luc. VI, 46 sq. Cf. Rom. II, 13. Jac. I, 19. 2) Jac. II, 17. Fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa. 20. Fides sine operibus mortua est. 22. Ex operibus fides consummata est. 24. Ex operibus justificatur homo, non ex fide tantum.

3) I Joan. III, 18. Filioli non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate.

4) Matth. XVI, 17. Filius enim hominis venturus est in gloria patris sui cum angelis suis, et tunc reddet unicuique secundum opera ejus. XXV, 34. Venite, benedicti patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi. 35. Esurivi enim et dedistis mihi manducare etc. Rom. II, 6. Qui reddet unicuique secundum opera ejus. II Cor. V, 10. Omnes nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis, prout gessit, sive bonum sive malum. IX, 6. Qui parce seminat, parce et metet, et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus et metet. Gal. VI, 6. Quae enim seminaverit homo haec et metet... 9. Bonum facientes non deficiamus, tempore enim suo metemus non deficientes. Eph. VI. 8. Scientes quod unusquisque, quodcunque fecerit bonum, hoc recipiet. I Pet. I, 17. Qui sine acceptatione personarum judicat secundum uniuscujusque opus. II Tim. IV, 8. Cf. I Sam. XXVI, 23. Dominus autem retribuet unicuique secundum justitiam. I Reg. VIII, 32. Ps. XIX, 12. LXII, 13. Prov. XII, 14. XXIV, 12.

5) Heb. XII, 14. Pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam, sine qua nemo videbit deum. I Cor. VI, 9. An nescitis, quoniam iniqui regnum dei non possidebunt? Nolite errare, neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri etc. regnum dei possidebunt. Gal. V, 19. 20.

6) Rom. II, 7. Iis quidem, qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerunt, vitam aeternam.

7) Τί οὖν ποιήσωμεν (δα nur ber Glaube felig mat) ἀδελφοὶ; ἀργή

Gregor von Nazianz 1), Marius Victorinus 2), Chrysostomus *), Ifidorus von Pelufium *), Theodoret 3), Hieronymus ®), Augustin"), Nilus ®), Hormisdas †) und so weiter, welche alle sagen,

σωμεν ἀπὸ τῆς ἀγαθοποίας καὶ ἐγκαταλείπωμεν τὴν ἀγάπην; μηδαμῶς τοῦτο ἐάσαι ὁ δεσπότης ἐφ' ἡμῖν γεγενηθῆναι· ἀλλὰ σπεύσωμεν μετὰ ἐκτενείας καὶ προθυμίας πᾶν ἀγαθὸν ἐπιτελεῖν . . . ἴδωμεν, ὅτι τὸ ἐν ἔργοις ἀγα

.....

θοῖς πάντες ἐκοσμήθησαν οἱ δίκαιοι. Ι Cor. n. XXXIII. εἶπεν ὁ κύριος, ἐὰν ἦτε μετ ̓ ἐμοῦ συνηγμένοι ἐν τῷ κόλπῳ μου, καὶ μὴ ποιῆτε τὰς ἐντολὰς μου, ἀποβαλῶ ὑμᾶς, καὶ ἐρῶ ὑμῖν· ὑπάγετε ἀπ ̓ ἐμοῦ, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἔστε, ἐργάται ἀνομίας. II Cor. n. IV.

†) Ἴσχυε οὖν ἐν αὐταῖς (ἐντολαῖς) καὶ ἐνδυναμοῦ, καὶ νικήσεις καὶ ζήσεις.

Past. 1. II. mand. VI. c. II.

††) Qui enim didicisse judicia dei fructus est, nisi cognitionem nostram justificationum observantia consequatur. In Ps. CXVIII. lit. I. n. 14. Qui incredulus nati in corpore dei fuerit vel si et credens maneat, fructibus tamen fidei suae careat, eradicabitur aut ob infidelitatem, aut ob inutilitatem fructuum negatorum. In Ps. LI. n. 16.

1) Or. XXVIII.

2) Quaeque opera ab apostolo omni christiano implenda mandantur. In Gal. III. 10.

3) Οὔτε βάπτισμα, οὔτε ἁμαρτημάτων ἄφεσις, οὐ γνῶσις, οὐ μυστηρίων κοινωνία, οὐ τράπεζα ἱερὰ, οὐχ ἡ ἀπόλαυσις τοῦ σώματος, οὐχ ἡ κοινωνία τοῦ αἵματος, οὐκ ἀλλὸ τούτων οὐδὲν ἡμᾶς ὠφελῆσαι δυνήσεται, ἐὰν μὴ βίον ὀρθὸν καὶ θαυμαστὸν καὶ πάσης ἁμαρτίας ἀπηλλαγμένην ἔχωμεν. In dict. Paul. nolo vos ignor. n. 6.

4) Οὐκ ἐνὸν ἀπὸ πίστεως μόνον σωθῆναι. 1. IV. Epl. LXV.

5) Οὐ μόνης ἡμῖν δεῖ πίστεως ἀλλὰ καὶ πράξεως ἀγαθῆς. In Ps. XCVI, 9. τὸ μὲν κεφάλαιον τῶν ἀγαθῶν καὶ ἡ κρηπὶς ἡ ἀληθὴς, ἡ περὶ τῆς θείας φύσεως γνῶσις, καὶ ἡ περὶ ταύτην πίστις τε καὶ διάθεσις· ὅπερ γὰρ ἐστιν ὀφθαλμὸς ἐν σώματι — τοῦτο τῇ ψυχῇ ἡ πίστις καὶ τῶν θείων ἡ γνῶ σις· δεῖται δὲ ὅμως αὕτη τῆς πρακτικῆς ἀρετῆς καθάπερ ὁ ὀφθαλμὸς χειρῶν, καὶ ποδῶν καὶ τῶν ἄλλων μορίων τοῦ σώματος. In Rom. T. V. Cf. in Exod. qu. LXIII. Rom. IV, 25.

6) Non enim sufficit murum habere fidei, nisi ipsa fides bonis operibus confirmetur. In Jes. c. XXVI.

7) Quae (fides) sine operibus neminem salvat. c. 2. Epl. Pelag. III. 5. n. 14. Cf. gr. lib. arbit. VII. n. 18. id. et opp. c. XV. n. 28.

8) Ο τῆς Θεοσεβείας τρόπος ἐκ δύο τούτων συνέστηκεν, δογμάτων

daß der Glaube allein nicht genügt, sondern Leben 1) und That 1) erfoderlich, Glaube ohne That eine seelenlose Gestalt 3) ist; wie denn die Kirche immer die menschliche Schwere und Trägheit über sich hinaus zu erheben auf alle Weise bedacht war, dem praktischen Indifferentismus und dem stillern oder ausgesprochnern Antinomismus auf das entschiedenste entgegentrat *).

III. 1) Die Behauptung, daß gute Werke nicht nothwendig seyen, untergräbt alle Tugend und Moralität, und ist so dem Christenthum absolut zuwider. 2) Die Verwerfung der Lehre von den guten Werken beruht auf der Vorausseßung ihrer Unmöglichkeit, und diese Vorausseßung beruht wiederum nur auf der Behauptung, daß der Mensch in Bezug auf das Höhere mit absoluter Unfähigkeit, Negativität geschlagen, oder auf der noch ärgern, daß all sein Thun positiv bös, lauter Todsünde sey, als Entwicklung, Erscheinung seiner Sündensubstanz, in welche seine Natur durch die Sünde verkehrt seyn soll. Es ist aber Oben schon gezeigt wor

εὐσεβῶν καὶ πράξεων ἀγαθῶν· θάτερον γοῦν θατέρου οὐ χρὴ διαζευγνύειν. 1. II. Epl. CLXV.

+) Cum et Abraham pater noster non nuda deo fide, sed opere fidem commendante placuerit. Ad Anast. imp. Epl. VI.

1) Chrys. in Eph. Hom. I. n. 3. IV. n. 3. Theod. Heracl. in Ps. XCVI, 10.

2) Chrys. διὰ τοῦτο γὰρ ἐκλήθημεν, οὐχ ἵνα ἐν ἔργον ἐργασώμεθα, ἀλλ ̓ ἵνα πάντα. In Eph. Hom. IV. n. 3. Theod. οὐκ ἀρκεῖ γὰρ ἡ πίστις πρὸς σωτηρίαν ἀγαθῶν ἔργων γεγυμνωμένοις. In Tit. III, 8.

3) Chrys. ἄρα σχῆμά ἐστι μόνον χωρὶς δυνάμεως πίστις χωρὶς ἔργων. In II Tit. Hom. VIII. n. 1.

4) Conc. Trid. Sess. VI. c. XIX. Si quis dixerit, nihil praeceptum esse in evangelio praeter fidem, caetera esse indifferentia, neque praecepta neque prohibita, sed libera, aut decem praecepta nihil pertinere ad Christianos, anathema sit. c. XX. Si quis hominem justificatum et quantumlibet perfectum dixerit non teneri ad observantiam mandatorum dei et ecclesiae, sed tantum ad credendum, quasi vero evangelium est nuda et absoluta promissio vitae aeternae, sine conditione observationis mandatorum, anathema sit. c. XXI. Si quis dixerit Christum Jesum a deo hominibus datum fuisse ut redemptorem, cui fidant, non etiam ut legislatorem, cui obediant, anathema sit.

« PredošláPokračovať »