Obrázky na stránke
PDF
ePub

die Laien 1). Der Unterschied des Laienthums und Priesterthums, ihre verschiedene Ordnung in dem mystischen Leibe Christi — der Kirche nämlich, — und zu dem realen und idealen Leibe Christi — der Eucharistie nämlich, ist so alt, als die Kirche und Eucharistie selbst, mit der Wirklichkeit und Wahrhaftigkeit beider von Anfang und fortwährend gefeßt. Wo ein wahrhaftiges Opfer ist, da muß ein wahrhaftiges Priesterthum seyn, von welchem das Opfer verrichtet wird. Das wahrhaftige Priesterthum und Opfer find immer nur eines mit dem und wegen des andern. Wer Priester und Opfer negirt, negirt damit die Kirche.

Anhang.

Arcandisciplin.

Gemäß der Aufforderung der Schrift, das Geheimniß des

+) Justin. I. Apol. c. LXV. Tryph. CXVII. Tert. cor. mil. III. Ail. op. hist. fragm. II. n. 16. Const. Apl. II, 33. Greg. Naz. or. XXI. Bas. Epl. XC. Hier. Epl. ad Evangelum CI. Chrys. Sacerd. III, 4 5. VI, 4. Cyr. in Abac. n. XLVII. in Soph. n. XL. C. Neocaes. c. XIII. C. Ancyr. c. I.

++) C. Nic. I. c. XVIII. Hier. ad Evang. Wenn Laurentius, da sein Bischof Xyftus zum Tode geführt wird, spricht: Quo progrederis sine filio pater, quo sacerdos sancte sine diacono properas tuo? Nunquam sacrificium sine ministro offerre consueveras? quid in me displicuit pater? Num degenerem probasti? Experire certe, num idoneum ministrum elegeris. Cui commisisti dominici sanguinis consecrationem (andere Lesart: dispensationem), cui consummandorum consortium sacramentorum, huic sanguinis tui consortium negas (Ambr. offic. min. 1, 41. n. 214.), so ift's nur, weil der Diakon an der euchariftischen Opferhandlung einen so nahen Antheil nimmt, am Altare dient, gleichsam mitopfert, der nächste concelebrans ift. Cf. Pet. (Bles.) Epl. CXXIII. ad Epp. Lond. Pet. (Cantor.) 1. de verb. mirif. c. XLI.

1) Justin. Οὐ δέχεται δὲ παρ ̓ οὐδενὸς θυσίας ὁ Θεὸς εἰς μὴ διὰ τῶν ἱερέων αὐτοῦ. Tryph. n. CXVI. Ct. Clem. Τῷ γὰρ ἀρχιερεῖ ἰδίαι λειτουρ γίαι δεδομέναι εἰσὶν, καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἴδιος ὁ τόπος προςτέτακται, καὶ λευί ταις ἰδίαι διακονίαι ἐπίκεινται· ὁ λαϊκὸς ἄνθρωπος τοῖς λαϊκοις προςτάγμασιν δέδεται. 1 Cor. n. XL.

Königs zu verbergen'), und nach der Ermahnung Chrifti, das Heilige nicht den Hunden zu geben, und die Perlen nicht vor die Schweine zu werfen, und der Lehrweisheit des Apostels folgend, wonach den Reifern stärkere Speise, den Unmündigen bloß Milch zu reichen, hatte die alte Kirche ihre höheren Mysterien den pros fanen Blicken des heidnischen Vorwiges und den unvorbereiteten Augen der Katechumenen so unbedingt auszusehen nicht für gut befunden, darum allen Lehrern und Gläubigen in Bezug auf alle höhern Dogmen, welche dem heidnischen Sinne nur als Aergerniß und Thorheit vorkommen, und zur Blasphemie und Verläumdung Anlaß bieten konnten, und welchen die geistige Unreife des Katechumenus allzuleicht hätte erliegen können, das strengste Stillschweigen auferlegt. Und daß die Eucharistie auch und ganz besonders zu diesen unter das Siegel des strengsten Geheimnisses gelegten Glaubensschäßen gehört, dieses allein widerlegt schon auf das Bündigste die moderne Auffassung der Eucharistie als eines bloßen mnemosynischen oder paränetischen Symbols. Es hat aber die Wirklichkeit einer solchen Arcandisciplin, wie sehr auch von meh reren Seiten im dogmatischen Interesse Einspruch dagegen erhoben worden ist, ihre volle historische Gewißheit und Evidenz. Sie ers hellt aus Clemens von Alexandrien (Strom. I, 1.), Origenes 2),

1) Tob. XII, 7. cf. Orig. Cels. V, 29.

2) Suscepti ergo sumus a Christo et mundata est domus nostra a peccatis prioribus, et ornata est ornamentis sacramentorum fidelium, quae norint, qui initiati sunt. In Exod. Hom. VIII. n. 4. Si quis sacerdos est, cui vasa sacra, id est mysteriorum sapientiae secreta commissa sunt, discat et observet, quomodo haec oportet intra velamen conscientiae custodire, nec facile proferre in publicum, aut si res poscit proferre, et inferioribus i. e. imperitioribus tradere, ne nuda proferat, ne aperta ostendat et patentia, alioquin homicidium faciet, et exterminat plebem; exterminabitur enim omnis, qui secreta et ineffabilia mysteria contigerit, nondum meritis et scientia in sacerdotii ordinem (in die Kirche) gradumque translatus. In Num. Hom. IV. Omnis sermo dei panis est, sed est differentia in panibus. Est enim aliquis sermo, qui ad communem proferri possit auditum, et edocere plebem de operibus misericordiae et totius beneficentiae, et iste est panis, qui communis videbitur. Est vero alius, qui secreta continet, et de fide dei et rerum scientia disserit, iste panis

Tertullian'), welcher die Arcandisciplin als einen Grund gegen die Ehe mit Ungläubigen anführt 2), den Marcioniten die Nichtbeachtung der Arcandisciplin vorwirft'); aus Archelaus *), Lactantius *), Silarius von Doitiers +), Cyrill von Serufalem++),

mundus est, et ex simila confectus, iste in conspectu Domini semper ponendus est, et super mensam mundam proponendus, iste solis sacerdotibus sequestratus est, et filiis Aaron aeterno munere condonatus. In Lev. Hom. XIII. Die Aharoniden (Priefter) find die Gläubigen, die plebs die Ungetauften.

1) Si semper latemus, quando proditum est, quod admittimus (δές ihnen angeschuldigten Verbrechen beim Gottesdienfte)? Imo a quibus prodi potuit? Ab ipsis enim reis non utique, cum vel ex forma omnium mysteriorum silentii fides debeatur. Samothracia et Eleusinia reticentur ; quanto magis talia, quae prodita interim etiam humanam animadversionem provocabunt, dum divina servatur? Si ergo non ipsi proditores sui, sequitur, ut extranei. Et unde extraneis notitia, cum semper etiam piae initiationes arceant profanos, et ab arbitris caveant, nisi si impii minus metuant? Apol, c. VII.

2) Hoc est igitur delictum, quod gentiles nostra noverunt, quod sub ocnscientia injustorum sumus. ux. II, 5.

3) Non omittam ipsius etiam conversations haereticae descriptionem, quam futilis, quam terrena, quam humana sit; sine gravitate, sine auctoritate, sine disciplina, ut fidei suae congruens; inprimis, quis catechumenus, quis fidelis, incertum est; pariter adeunt, pariter audiunt, pariter orant: etiam ethnici si supervenerint, sanctum canibus et porcis margaritas, licet non veras, jactabunt. Simplicitatem volunt esse prostrationem disciplinae. De praescript. c. XLI.

4) Τὸ μὲν γὰρ ἀκοῦσαι τοῦ εὐαγγελίου πᾶσιν ἐφίεται· ἡ δόξα δὲ τοῦ εὐαγγελίου τοῖς Χριστοῦ μόνον γνησίοις ἀφώρισται· ἔλεγεν οὖν ὁ κύριος τοῖς μὲν ἀκοῦσαι μὴ δυναμένοις ἐν παραβολαῖς, τοῖς δὲ μαθηταῖς ἐπέλυε κατ' ἰδίαν τὰς παραβολάς· ὁ αὐγασμὸς γὰρ τῆς δόξης τοῖς πεφωτισμένοις· ἡ τύ φλωσις τοῖς ἀπίστοις· ταῦτα τὰ μυστήρια, ἃ νῦν ἡ ἐκκλησία διηγεῖταί σοι τῷ ἐκ κατηχουμένων μεταβαλλομένῳ, οὐκ ἐστὶν ἔθος ἐθνικοῖς διηγεῖσθαι. οὐ γὰρ ἐθνικῷ τὰ περὶ πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ ἁγίου πνεύματος διηγούμεθα μυ στήρια, οὐδὲ τῶν μυστηρίων ἐπὶ κατηχουμένων λευκῶς λαλοῦμεν, ἀλλὰ πολλὰ πολλάκις λέγομεν ἐπικεκαλυμμένως· ἵνα οἱ εἰδότες πιστοὶ νοήσωσι καὶ οἱ μὴ εἰδότες μὴ βλαβῶσι. Disp. cum Manet. fragm. ap. Cyr. Cat. VI. n. XXIX. in Gall. T. III. p. 610.

5) Haec nostra sapientia, quam isti, qui vel fragilia colunt, vel ina

Bafilius 1), Gregor von Nazianz 2), Ambrosius 3), Didymus von Alexandrien), Chrysostomus ), Theodoret +), Cyrill von Ale

nem philosophiam tuentur, tanquam stultitiam vanitatemque derident, quia nos defendere hanc publice atque asserere non solemus, deo jubente, ut quieti ac silentes arcanum ejus in abdito atque intra nostram conscientiam teneamus, nec adversus istos veri profanos, qui non discendi sed arguendi gratia inclementer deum ac religionem ejus impugnant, pertinaci contentione certemus. Abscondi enim tegique mysterium quam fidelissime oportet maxime a nobis, qui nomen fidei gerimus. Verum illi hanc taciturnitatem nostram veluti malam conscientiam criminantur, unde etiam quasdam execrabiles opiniones de pudicis et innocentibus fingunt: et libenter his, quae finxerint, credunt. div. Inst. VII, 26.

+) Comm. in Ps. CXVIII. lit. II. n. 6. wo er auf die Arcandisciplin anspielt.

††) Τὰς μὲν τῶν φωτιζομένων κατηχήσεις ταύτας τοῖς μὲν τῷ βαπτίσο ματι προςερχομένοις, καὶ τοῖς τὸ λούτρον ἔχουσιν ἤδη πιστοῖς εἰς ἀνάγνω σιν παρεχόμενος, μὴ δὸς τὸ σύνολον μήτε κατηχουμένοις, μήτε ἄλλοις τισι τοῖς μὴ οὖσι χριστιανοῖς· ἐπεὶ τῷ κυρίῳ λόγον δώσεις. Procat. fin. Ὅτι τοίνυν κατήχησις λέγηται, ἐάν σε κατηχούμενοις ἐξετάσῃ· τί εἰρήκασιν οἱ διδάσκοντες, μηδὲν λέγε τῷ ἔξω μυστήριον γάρ σοι παραδίδομεν . . . τήρη σου τὸ μυστήριον τῷ μισθαποδότη. Procat. n. XII.

...

1) Τῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πεφυλαγμένων δογμάτων καὶ κηρυγμάτων τὰ μὲν ἐκ τῆς ἀγράφου διδασκαλίας ἔχομεν, τὰ δὲ ἐκ τῆς τῶν ἀποστόλων παν ραδόσεως διαδοθέντα ἡμῖν ἐν μυστηρίῳ παρεδεξάμεθα. Sp. S. XXVII. n. 66. "Αλλο γὰρ δόγμα καὶ ἄλλο κήρυγμα τὸ μὲν γὰρ σιωπᾶται, τὰ δὲ κηρύγματα δημοσιεύεται. Ibid. Die κηρύγματα bie eti{en Borføriften, bie doypara die dogmatischen und liturgischen Myßterien.

2) Εἰ μὴ τὴν ἔχθραν καταλύσασθαι δυνατὸν, ἐκεῖνο γε συμβῶμεν ἀλ

λήλοις, μυστικῶς τὰ μυστικὰ φθέγγεσθαι, καὶ ἁγίως τὰ ἅγια, καὶ μὴ ῥίπο τειν εἰς βεβήλους ἀκοὰς τὰ μὴ ἔκφορα. μηδέ σεμνοτέρους ἡμῶν ἀποφαίνωμεν τοὺς προςκυνοῦντας τοῖς δαιμονίοις, καὶ τῶν αἰσχρῶν μύθων καὶ πραγμάτ των θεραπευτάς, οἱ θᾶττον ἂν τοῦ αἵματος, ἤ λόγων ἐστιν ὧν μετάδοιεν τοῖς ἀμυήτοις. Οr. XXXIII.

3) Cave ne incaute symboli vel dominicae orationis divulges mysteria. Cain et Abel I, 9. n. 37.

4) Ἴσασιν δὲ οἱ τοῦ ἀκροτάτου καὶ διαιωνίου μυστηρίου καταξιωθέντες ὅ λέγω, Trin. ΙΙΙ, 21.

8) Καὶ βούλομαι μὲν σαφῶς αὐτὸ εἴπειν, οὐ τολμῳ δὲ διὰ τοὺς ἀμνή

randrien'), welche die Brechung des Geheimnisses als Frevel und Verrath am Heiligen erklären2), Gottes Gericht dafür androhen 3), als Motiv auch die Gefahr eines geistigen Mordes an dem Unvorbereiteten *) angeben, und gegen die Heiden sich auf die Analogie ihrer eigenen Mysterieneinrichtung berufen 3). Daher die Formel: „Es wissen es die Eingeweihten, °)“ „Es sol= len es hören die Eingeweihten ')," Wer es liest, verstehe es ®)," die Dunkelheit, mit welcher sie sich in ihren Reden vor einem gemischten Auditorium) und in ihren Briefen und Abhandlungen bisweilen ausdrücken 10), die Aufforderung, bei

τους· οὗτοι γὰρ δυσκωλοτέραν ἡμῖν ποιοῦσι τὴν ἐξήγησιν, ἀναγκάζοντες ἤ μὴ λέγειν σαφῶς, ἡ εἰς αὐτοὺς ἐκφέρειν τὰ ἀπόρρητα· πλὴν ἀλλ ̓ ὡς ἄν οἷός τε ᾧ, συνεσκιασμένος ἐρῶ. In 1 Cor. Hom. XL. n. 1.

+) Ασήμως γὰρ διὰ τοὺς ἀμυήτους περὶ τῶν θείων διαλεγόμεθα μυστ τηρίων, τούτων δὲ χωριζομένων, σαφῶς τοὺς μεμυημένους διδάσκομεν. In Num. qu. XV.

1) Von den Gefäßen des neuen messianischen Tempels redend: Kai συνήσει πάντως ὁ σοφὸς ἀκροάτης τοῦ σημαινομένου τὴν δύναμιν καν ἀμυ δρότερόν πως ἤ χρὴ ὁ παρ ̓ ἡμῶν πεποίηται λόγος, διά τοι τὸ δεῖν περιε σταλμένως ποιεῖσθαι τὴν τῶν κεκρυμμένων ἀφήγησιν. In Zacc. n. CXV. 2) Cyr. Procat. n. XII. Chrys. comp. cord. I, 6. in I Cor. Hom. VII. n. 1. Ambr. in Ps. CXVIII.

3) Cyr. Procat. n. XIII. und in der Schlußermahnung daselbft. 4) Orig. in Num. Hom. IV. Clem. Strom. I, 1.

5) Orig. Cels. I, 7. Tert. Apol. VII.

6) Orig. Suscepti ergo sumus a Christo, et mundata est domus nostra a peccatis prioribus, et ornata est ornamentis sacramentorum fidelium, quae norunt, qui initiati sunt. In Exod. Hom. VIII. n. 4. ἴσασιν οἱ μεμυημένοι. Chrys. in Gen. Hom. XXIX. n. 3. cont. Anom. Hom. VI. n. 3. Theod. in Heb. VIII. 4. 5. ἴστε οἱ μύσται τὸ εἰρημένον. Chrys. in I Tim. Hom. V. n. 3. ἴστε ὅσοι μετέχετε τῶν μυστηρίων. Chrys. in Eph. Hom. XX. n. 3.

7) Ακουέτωσαν οἱ μεμυημένοι Chrys. Hom. in illud: vidua eligatur n. 16.

8) Bei Auguftin oft.

9) Theod. in Num. qu. XV. Cyr. in Zacc. CXV.

10) Clem. Τὰ μὲν ἔχων παραπέμπομαι, ἐκλέγων ἐπιστημόνως, φοβούμενος γράφειν, ἃ καὶ λέγειν ἐφυλαξάμην, οὔτι που φθονῶν, οὐ γὰρ θέμις, δεδιὼς Klee's Dogmatit. III. Dritte Aufl.

17

« PredošláPokračovať »