Obrázky na stránke
PDF
ePub

SATIRA XI.

Mensæ luxus.

[ocr errors]

Atticus eximie si cænat, lautus habetur;
Si Rutilus, demens. Quid enim majore cachinno
Excipitur vulgi, quam pauper Apicius ? Omnis
Convictus , thermæ, stationes , omne theatrumi
De Rutilo. Nam dum valida ac juvenilia membra
Sufficiunt galeæ, dumque ardent sanguine, fertur,
Non cogente quidem , sed nec prohibente tribuno,
Scripturus leges el regia verba lanistæ.
Multos porro vides, quos sæpe elusus ad ipsum
Creditor introitum solet exspectare macelli,
Et quibus in solo vivendi caussa palato est.
Egregius conat meliusque miserrimus horum,
Et cito casurus jam perlucente ruina.
Interea gustus elementa per omnia quærunt,
Nunquam animo pretiis obstantibus: interius si
Attendas, magis illa juvant, quæ pluris emuntur.
Ergo haud difficile est periluram arcessere sumniam

SATIRE XI.

Le luxe de la table 1.

TTI

Articus et Rutilus font-ils bonne chère, l'un passe pour un homme magnifique, l'autre pour un fou. De qui se moque-t-on en esset plus volontiers, que d’un Apicius sans fortune 2? Partout, à table, aux thermes, sur nos places , à tous nos théâtres, il est quiestion de Rutilus. La vigueur de l'âge et la chaleur du sang l'appellent à porter le casque; et il va, dit-on, s'engager sous les lois despotiques d'un maître d'escrime 3; et cela , sans que le tribun l'y contraigne, mais aussi sans qu'il s'y oppose. Combien ne voit-on pas ici de ces gens qui n'existent que pour manger , et que leur créancier, trop souvent éconduit, attend à l'entrée d'un marché ? Celui qui a la table la mieux servie, c'est le plus obéré d'entre eux,

c'est celui dont on prévoit déja la ruine prochaine : en attendant, tous les éléments sont mis à contribution pour satisfaire leur palais 4.; le prix n'a rien qui les arrête : remarquez-le bien; les morceaux les plus chers leur semblent les meilleurs. Leur prodigalité a-t-elle besoin d'une nouvelle

[ocr errors]
[ocr errors]

Lancibus oppositis, vel matris imagine fracta ,
Et quadringentis nummis condire gulosum
Fictile: sic veniunt ad miscellanea ludi.
Refert ergo quis hæc eadem paret: in Rutilo nam
Luxuria est; in Ventidio laudabile nomen
Sumit, et a censu famam trahit. Illum ego jure
Despiciam , qui scit quanto sublimior Atlas
Omnibus in Libya sit montibus : hic tamen idem
Ignoret, quantum ferrata distet ab arca
Sacculus. E cælo descendit Ivõ! GEAUTÒN,
Figendum et memori tractandum pectore, sive
Conjugium quæras, vel sacri in parte senatus
Esse velis; nec enim loricam poscit Achillis
Thersites, in qua se traducebat Ulysses.
Ancipitem seu tu magno discrimine caussam
Protegere affectas, te consule , dic tibi qui sis,
Orator vehemens, an Curtius, an Matho, buccæ.
Noscenda est mensura sui, spectandaque rebus
In summis minimisque; etiam quum piscis emelur,
Ne mullum cupias, quum sit tibi gobio tantum
In loculis. Quis enim te, deficiente crumena,
Et crescente gula , manet exitus, ære paterno,
Ac rebus mersis in ventrem, fenoris atque

1

[ocr errors]

somme ? rien de plus facile : ils mettent leur vaisselle en gage, brisent et vendent en détail la statue d'une mère, et trouvent le secret de manger quatre cent mille sesterces sur un plat d'argile 5 : avec ces habitudes, on est bientôt réduit au pain des gladiatenrs 6. Jugez-donc de la dépense sur les moyens : ce qui est excès pour Rutilus l’est qu'une louable libéralité pour Ventidius; le luxe est relatif. J'ai droit de mépriser celui qui, sachant combien le mont Atlas surpasse en hauteur les autres montagnes de Libye, ne voit pas à quel point une petite bourse diffère d'un coffre-fort. Cette sentence, CONNOISSEZ - vous vousMÊME, est descendue du ciel 7: gravez- la profondément dans votre esprit , soit que vous cherchiez une épouse, soit que vous ambitionniez le rang de sénateur. Thersite ne disputa point à Ulysse l’armure d'Achille 8. Entreprenez - vous de défendre une cause épineuse , consultez vos forces, demandezvous ce que vous êtes , un orateur éloquent, ou un froid déclamateur, comme Curtius et Mathon 9. Il faut savoir s'apprécier soi-même, et peser son talent dans les petites comme dans les grandes affaires. Voulez-vous acheter , ne fût-ce qu'un poisson; n’allez pas desirer un surmulet 10, quand vous n'avez qu’un goujon dans votre bourse. Quel sort vous est réservé si votre gourmandise croît à mesure que votre fortune diminue ? si votre ventre engloutit le bien

[ocr errors]
[ocr errors]

6 SATIRA XI.

(v. 41.) Argenti gravis et pecorum agrorumque capacem ? Talibus a dominis post cuncta novissimus exit Anuulus, et digito mendicat Pollio nudo.

Non præmaturi cineres, nec funus acerbum
Luxuriæ, sed morte magis metuenda senectus.
Hi plerumque gradus : conducta pecunia Romæ,
Et coram dominis consumitur; inde ubi paulum
Nescio quid superest, et pallet fenoris auctor,
Qui vertere solum, Baias et ad ostrea currunt:
Cedere namque foro jam non tibi deterius, quam
Esquilias a ferventi migrare Suburra.
Ille dolor solus patriam fugientibus , illa
Mæstitia est , caruisse anno circensibus uno.
Sanguinis in facie non hæret gutta : morantur
Pauci ridiculum et fugientem ex urbe pudorem.

EXPERIERE hodie, numquid pulcherrima dictu,
Persice, non præstem vita vel moribus et re;
Sed laudem siliquas occultus ganeo; pultes
Coram aliis dictem puero, sed in aure placentas.

« PredošláPokračovať »