Obrázky na stránke
PDF
ePub

VI. Tulerat animus, post adoptionem statim castra occupare, cœnantemque in Palatio Galbam aggredi: sed obstitit respectus cohortis, quæ tunc excubabat, ne oneraretur invidia; quod ejusdem statione et Caius fuerat occisus, et desertus Nero. Medium quoque tempus religio et Seleucus exemit. Ergo destinata die, præmonitis consciis, ut se in Foro sub æde Saturni ad Milliarium aureum opperirentur, mane Galbam salutavit; utque consuerat, osculo exceptus, etiam sacrificanti interfuit, audivitque prædicta haruspicis. Deinde liberto, adesse architectos, nunciante, quod signum convenerat, quasi venalem domum inspecturus abscessit; proripuitque se postica parte Palatii ad constitutum. Alii, febrem simulasse, aiunt, eamque excusationem proximis mandasse, si quæreretur. Tunc abditus propere mulicbri sella, in castra contendit: ac deficientibus lecticariis, quum descendisset, cursumque cepisset, laxato calcio restitit, donec omissa mora succollatus, et a præsente comitatu imperator consalutatus, inter faustas acclamationes strictosque gladios ad principia devenit, obvio quoque non aliter, ac si conscius et particeps foret, adhærente. Ibi missis, qui Galbam et Pisonem trucidarent, ad conciliandos pollicitationibus militum animos nihil magis pro concione testatus est, quam «< id demum se habiturum, quod sibi ipsi reliquissent. »

on ne doutait pas qu'au moment de l'action il ne s'en présentât une plus grande quantité.

VI. Sa première idée était de s'emparer du camp immédiatement après l'adoption, et d'attaquer Galba, au Palatium, pendant qu'il serait à table; mais il y renonça, par égard pour la cohorte qui était de garde en ce moment, ne voulant pas qu'elle devînt trop odieuse: car c'était elle aussi qui était de service, quand Caïus fut massacré, et, plus tard, quand Néron fut abandonné. D'ailleurs, l'intervalle qui s'écoula entre l'adoption de Pison et l'exécution du complot, fut absorbé 25 par la superstition et par Seleucus. Lorsqu'il eut déterminé le jour, il convoqua ses complices au Forum, près du temple de Saturne, autour du Milliaire d'or 26, et, le matin, il alla saluer Galba qui l'embrassa comme de coutume il suivit aussi l'empereur au sacrifice, et entendit les prédictions de l'aruspex. Un affranchi vint alors le prévenir que les architectes étaient arrivés 27 : c'était le signal convenu. Othon s'éloigna, comme pour aller voir une maison à vendre, et passa par une porte de derrière pour aller au rendez-vous. D'autres disent qu'il feignit d'avoir un accès de fièvre, et qu'il chargea ceux qui l'entouraient de donner ce motif à son absence. Il se cacha ensuite dans une litière de femme, et prit le chemin du camp. Les porteurs succombant à la fatigue, il se mit à la course; mais son soulier se défit, et il s'arrêta. Aussitôt, quelques soldats l'élevèrent sur leurs épaules, et tous ceux qui l'entouraient le proclamèrent empereur 28. Il arriva de la sorte à la place principale du camp, au milieu des acclamations et des félicitations des soldats is agitaient leurs glaives nus au dessus de leurs têtes, et tous ceux qu'on rencontrait se déclaraient

VII. Deinde vergente jam die ingressus senatum, positaque brevi ratione, quasi raptus de publico, et suscipere imperium vi coactus, gesturusque communi omnium arbitrio, Palatium petit. Ac super ceteras gratulantium adulantiumque blanditas, ab infima plebe appellatus Nero, nullum indicium recusantis dedit: immo, ut quidam tradiderunt, etiam diplomatibus primisque epistolis suis ad quosdam provinciarum præsides, Neronis cognomen adjecit. Certe et imagines statuasque ejus reponi passus est, et procuratores atque libertos ad eadem officia revocavit. Nec quicquam prius pro potestate subscripsit, quam quingenties sestertium ad peragendam Auream domum. Dicitur ea nocte per quietem pavefactus gemitus maximos edidisse: repertusque a concursantibus humi ante lectum jacens, per omnia piaculorum genera manes Galbæ, a quo deturbari expellique se viderat, propitiare tentasse postridie quoque in augurando tempestate orta graviter prolapsum, identidem obmurmurasse :

Τί γάρ μοι καὶ μακροῖς αὐλοῖς;

pour lui, comme s'ils eussent été initiés au complot. Son premier soin fut d'envoyer tuer Galba et Pison 29; puis il harangua les soldats; et, pour se concilier leurs esprits par des promesses, il insista beaucoup sur ce point, qu'il ne voulait de l'empire que ce qu'ils lui en laisseraient 30. >>

[ocr errors]

:

:

VII. Le jour était déjà sur son déclin quand il entra au sénat il y exposa, en peu de mots 31, les motifs de sa conduite à l'entendre, on l'avait arraché de la foule, et contraint d'accepter l'empire, et il se disposait à l'administrer selon la volonté générale; il se rendit enfin au Palatium. Parmi les félicitations et les flatteries du bas-peuple, on l'entendit appeler Néron 32, et il ne fit rien pour s'y opposer. Quelques-uns rapportent même que, dans ses premiers actes, et dans ses lettres aux gouverneurs des provinces, il ajouta à son nom celui de Néron : toujours est-il certain qu'il souffrit qu'on rétablît ses images et ses statues, et qu'il réintégra dans leurs charges les gens d'affaires et les affranchis de cet empereur. Le premier usage qu'il fit de sa puissance, fut de décréter l'emploi de cinquante millions de sesterces pour achever la Maison dorée. On prétend que, dans cette même nuit, un songe l'effraya, et lui arracha de lamentables gémissemens: ceux qui accoururent le trouvèrent étendu devant son lit. Il n'est sorte d'expiation par laquelle il n'essayât d'apaiser les mânes de Galba, dont le spectre menaçant lui était apparu comme pour le chasser du palais. Le lendemain, pendant qu'on prenait les auspices, il s'éleva une tempête, Othon se laissa tomber 33 lourdement, et on l'entendit murmurer ces mots:

« Aussi pourquoi m'avisé-je de me servir de longues flûtes34 ? »

VIII. Sub idem vero tempus, Germaniciani exercitus in Vitellii verba jurarant. Quod ut comperit, auctor senatui fuit mittendæ legationis, quæ doceret, electum jam principem; quietem et concordiam suaderet. Et tamen per internuncios ac litteras, consortem imperii generumque se Vitellio obtulit. Verum haud dubio bello, jamque ducibus et copiis, quas Vitellius præmiserat, appropinquantibus, animum fidemque prætorianorum crga se pæne internecione amplissimi ordinis expertus est. Et placuerat per classiarios arma transferri, remittique navibus. Ea quum in castris sub noctem promerentur, insidias quidam suspicati, tumultum excitaverunt ac repente omnes, nullo certo duce, in Palatium cucurrerunt, cædem senatus flagitantes : repulsisque tribunorum, qui inhibere tentabant, nonnullis et occisis, sicut erant cruenti, ubinam imperator esset, requirentes, perruperunt in triclinium usque, nec nisi viso destiterunt. Expeditionem autem impigre atque etiam præpropere inchoavit, nulla, ne religionum quidem, cura, sed et motis necdum conditis ancilibus, quod antiquitus infaustum habetur; et die, quo cultores deum matris lamentari et plangere incipiunt; præterea adversissimis auspiciis. Nam et victima Diti patri cæsa litavit; quum tali sacrificio contraria exta potiora sint. Et primo egressu inundationibus Tiberis retardatus, ad vicesimum

« PredošláPokračovať »