Obrázky na stránke
PDF
ePub

Para mezclar con lo áspero lo suave,
Con la serpiente el ave,

Ó con tigre feroz manso cordero.
Á veces (4) á un principio altisonante
Que grandes cosas entra prometiendo,
Suele alguno zurcir tal qual remiendo
De púrpura brillante;

Como quando describe, por exemplo,
Ya el bosque de Diana, ya su templo;
Ó el arroyuelo que la fértil vega
Acelerado y tortuoso riega;
Ó bien el caudaloso

Curso del Rin, ó el Iris lluvioso.
Pero allí nada de esto era del caso.

Sabrás (5) pintar acaso›››

viene

Un cipres: y ¿qué sirve? si el que viene

Serpentes avibus geminentur, tigribus agni.

Incœptis gravibus plerumque, et magna professis 15. Purpureus, late qui splendeat, unus et alter t Assuitur, panous; cum lucus, et ara Dianæ, Et properantis aquæ per amonos ambitus agros, Aut flumen Rhenum, aut pluvius describitur: arcus. Sed nunc non erat his locus: et fortasse cupressum 20. Scis simulare: quid hoc, si fratris enatat exspes

Á darte su dinero, te previene
Le pintes un marítimo fracaso
En que él sobre una tabla destrozada,
Sin esperanza de la vida, náda.
Si hacer una tinaja era tu intento,
¿Por qué, dando á la rueda (6) movimiento,
Te ha de salir al fin un pucherillo?
Qualquier asunto, pues, ó pensamiento›
Debe siempre ser único y sencillo.vod b
Á todos, ó á los mas, una apariencia
Del buen gusto deslumbra con frequencia,
(Ó tú, Padre Pison, Pisones Hijos is
Dignos de Padre tal.) Quando procuro
Que no pequen mis versos de prolixos,
Tan breve quiero ser, que soi obscuro:
Otro su estilo tanto pule y limayzorgia an

[ocr errors]

Navibus, ære dato, qui pingitur? Amphora cœpitinant à
Institui; currente rota, cur urceus exit??
Denique sit quod vis simplex dumtaxat, et unum,

Maxima pars vatum, pater, et juvenes patre digni, 25. Decipimur specie recti: brevis esse laboro,#1.3.17 Obscurus fio: sectantem levia, nervi

Deficiunt, animique: professus grandia, turget:
Serpit humi tutus nimium, timidusque procellæ.

Que le quita el vigor, le desanima:
Quiere aquél ser sublime, y es hinchado:
Este que acobardado

Teme la tempestad, y no alza el vuelo,
Siempre humilde se arrastra por el suelo:
Y el que intenta, de un modo extraordinario,
El asunto mas simple hacer mui vario,
Surcando el mar á un javalí figura,
Y á un delfin penetrando la espesura;
Pues, sin el arte, quien un vicio evita,
En vicio no menor se precipita.

En la tienda mas próxîma á la escuela
En que á esgrimir enseña Emilio, habita
Un Escultor que con primor cincela
Las uñas de una estatua, y aun imita
En bronce el pelo suave;

Pero el conjunto de la estatua entera

[ocr errors]

Qui variare cupit rem prodigialiter unam, 30. Delphinum sylvis appingit, fluctibus aprum. In vitium ducit culpæ fuga, si caret arte.

Æmilium circa ludum faber imus et ungues
Exprimet, et molles imitabitur ære capillos;
Infelix operis summa, quia ponere totum

35. Nesciet. Hunc ego me, si quid componere curem,

Le sale mal, porque ajustar no sabe
Las partes al total, como debiera.
Si acaso á este hombre copio,
Quando de componer me da la idéa,
Es contra mi intencion; porque es lo propio
Que si yo presumiera de ojos bellos
Y de (7) negros cabellos,

Y una nariz tuviera tosca y féa.

Tome el que escribe, asunto que no séa
Superior á sus fuerzas: reflexione

Qual es la carga que en sus hombros pone,
Y si pueden con ella, ó los abruma:
Piénselo bien; y en suma,

Quien elige argumento

Adequado á su genio y su talento,
Hallará sin violencia

Método perceptible y eloqüencia.

Non magis esse velim, quam pravo vivere naso,
Spectandum nigris oculis, nigroque capillo.

Sumite materiam vestris, qui scribitis, æquam
Viribus, et versate diu quid ferre recussent,
40. Quid valeant humeri. Cui lecta potenter erit res,
Nec facundia deseret hunc, nec lucidus ordo.

Ordinis hæc virtus erit, et venus, aut ego fallor,

ό

me engaña mi propio entendimiento, Ó nó es la menor gracia y excelencia

Que este método mismo en sí contiene,
Que de las cosas (8) que decir conviene,
Algunas desde luego se refieran,

Y otras á mejor tiempo se difieran.
(9) un poëma escriba

ΕΙ

que

Que al Lector ponga en justa expectativa, Algunos pensamientos aproveche,

Y otros con sabia crítica deseche.

2

El inventar (10) palabras pide tiento, Delicadeza pide y miramiento. Hablarás elegante, si rëunes (11) Diestramente dos términos comunes, Y una voz nueva de los dos resulta. Quando á explicar te vieres obligado Una cosa (12) moderna, extraña, oculta,

Ut jam nunc dicat, jam nunc debentia dici Pleraque differat, et præsens in tempus omittat. 45. Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. In verbis etiam tenuis, cautusque serendis, Dixeris egregie notum si callida verbum. Reddiderit junctura novum. Si forte necesse est Indiciis monstrare recentibus abdita rerum,

« PredošláPokračovať »