Arte poética de Horacio, traducida en verso castellano. El Señorito MimadoImprenta Real, 1805 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 39.
Strana vii
... tambien la Tra- duccion mas provechosa y loable es aquélla que enriquece nuestro idioma con los buenos libros elementales de las Artes y Ciencias . En la Poesía está generalmente reputado por tal el del Arte Poética de Horacio : y ...
... tambien la Tra- duccion mas provechosa y loable es aquélla que enriquece nuestro idioma con los buenos libros elementales de las Artes y Ciencias . En la Poesía está generalmente reputado por tal el del Arte Poética de Horacio : y ...
Strana viii
... tambien en todas las Ar- tes que requieren una acertada crítica , un gusto delicado , y un fundamental y sólido conocimiento de la verdad , de la sencillez , de la unidad , del decoro y de la conseqüencia , caracteres que distinguen las ...
... tambien en todas las Ar- tes que requieren una acertada crítica , un gusto delicado , y un fundamental y sólido conocimiento de la verdad , de la sencillez , de la unidad , del decoro y de la conseqüencia , caracteres que distinguen las ...
Strana x
... tambien haberme re- trahido de mi propósito la considera- . cion de que ya tenemos en nuestra lengua algunas Traducciones de esta obra hechas en verso ; siendo las prin- cipales y mas conocidas las que en dis- tintos tiempos escribieron ...
... tambien haberme re- trahido de mi propósito la considera- . cion de que ya tenemos en nuestra lengua algunas Traducciones de esta obra hechas en verso ; siendo las prin- cipales y mas conocidas las que en dis- tintos tiempos escribieron ...
Strana xv
... Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . Versos 90. y 91. Indignatur item privatis ac prope socco Dignis carminibus narrari cœna Thyesta . Espinel traduce : 99 Y tambien la Tragedia se desdeña De ver tratarse XV.
... Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . Versos 90. y 91. Indignatur item privatis ac prope socco Dignis carminibus narrari cœna Thyesta . Espinel traduce : 99 Y tambien la Tragedia se desdeña De ver tratarse XV.
Strana xvi
Tomás de Iriarte. 99 Y tambien la Tragedia se desdeña De ver tratarse con humildes versos . Es demasiada licencia suprimir lo que Horacio dice expresamente con nom brar el convite de Thiéstes como uno de los famosos asuntos trágicos . V ...
Tomás de Iriarte. 99 Y tambien la Tragedia se desdeña De ver tratarse con humildes versos . Es demasiada licencia suprimir lo que Horacio dice expresamente con nom brar el convite de Thiéstes como uno de los famosos asuntos trágicos . V ...
Časté výrazy a frázy
acaso ademas ALFONSO Amigo ANTÍCIRA Arte Poética BATTEUX baxo buen CALIOPE Campo de Marte Castellano CHRISTÓVAL Comedias curet D.ª DOMINGA D.ª FLORA D.ª MÓNICA DACIER debe DEMOCRITO despues dexa dinero disculpa Doña Dominga Doña Flora Doña Mónica Drama Empedocles empeño empieza HORACIO Epístola ESCENA escribir Espinel traduce estilo estói exâminar FAUSTO FELIPA Griegos gusto hablar hæc halla harmonía Hijo HOMERO Horacio dice ingenio jamas lance Latino lenguage Lestrigones licencia llama luego Madre MARIANO Medéa Morell muger Musa obscuro original Padre pág palabras PANTOJA papel Pisones Pitio Plauto pleito poëma poëmata Poesía Poeta Pretextatas Príamo Puente de Toledo quæ quales qualquier quarto quatro quid quiere Quintilio quod RACIO reddere retrato Sacando sale Sátiros Señorito SILENO Sobrino sortija TADEO tambien Télefo tenga texto Tirtéo TOMO Traduccion Traductor Tragedia trahe trata Vase venga verémos versus Vicente Espinel Volver al yunque yambo
Populárne pasáže
Strana 40 - ... nil intemptatum nostri liquere poetae 285 nec minimum meruere decus vestigia Graeca ausi deserere et celebrare domestica facta vel qui praetextas vel qui docuere togatas.
Strana 55 - Saxa movere sono testudinis et prece blanda Ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam, Publica privatis secernere, sacra profanis, Concubitu prohibere vago, dare jura maritis, Oppida moliri, leges incidere ligno ; Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400 Carminibus venit.
Strana 89 - ... un bobo que los acecha , un vecino que los casa , y otro que ordena las fiestas.
Strana 32 - Satyros, ita vertere seria ludo, ne quicumque deus, quicumque adhibebitur heros, regali conspectus in auro nuper et ostro, migret in obscuras humili sermone tabernas, aut, -dum vitat humum, nubes et inania captet.
Strana 93 - Apolo, ocasión es ésta en que si yo fuera tú, quedara corta mi lengua. El tiempo es breve y yo largo, y así he de dejar por fuerza de alabar tantos ingenios que en un sin fin procediera. Pero de paso diré de algunos que se me acuerdan como el heroico Velarde, famoso Micer Artieda, el gran Lupercio Leonardo, Aguilar el de Valencia, el licenciado...
Strana 39 - Successit vetus his comoedia, non sine multa Laude ; sed in vitium libertas excidit et vim Dignam lege regi : lex est accepta chorusque Turpiter obticuit sublato jure nocendi.
Strana 90 - Hacían cuatro jornadas, Tres entremeses en ellas, Y al fin con un bailecito Iba la gente contenta.
Strana 91 - Llegó el tiempo que se usaron las comedias de apariencias, de santos y de tramoyas, y entre éstas, farsas de guerras.
Strana 88 - Tañían una guitarra, Y ésta nunca salía fuera, Sino adentro, y en los blancos, Muy mal templada y sin cuerdas; Bailaba á la postre el bobo, Y sacaba tanta lengua Todo el vulgacho, embobado De ver cosa como aquella.
Strana 89 - Después, como los ingenios Se adelgazaron, empiezan A dejar aqueste uso, Reduciendo los poetas La mal ordenada prosa En pastoriles endechas...