Arte poética de Horacio, traducida en verso castellano. El Señorito MimadoImprenta Real, 1805 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 26.
Strana xii
... los versos del mismo Horacio , pues sería preciso numerar los de la Traduc- cion Castellana para encontrar las cor respondientes citas . Verso 3. Undique collatis membris. ̧ · Espinel traduce : ,, Juntos los miembros de diversas partes XII.
... los versos del mismo Horacio , pues sería preciso numerar los de la Traduc- cion Castellana para encontrar las cor respondientes citas . Verso 3. Undique collatis membris. ̧ · Espinel traduce : ,, Juntos los miembros de diversas partes XII.
Strana xiii
... , & c . Espinel traduce : ,, Quien prodigiosamente alguna cosa Pretende encarecer & c . " Horacio no habla de encarecer , sinó de variar , siendo el sentido bastante di- yerso . V. 32. Faber imus . Espinel traduce : Un mui XIII.
... , & c . Espinel traduce : ,, Quien prodigiosamente alguna cosa Pretende encarecer & c . " Horacio no habla de encarecer , sinó de variar , siendo el sentido bastante di- yerso . V. 32. Faber imus . Espinel traduce : Un mui XIII.
Strana xiv
... traduce : ,, Esta del ordenar es la excelencia , Sred Y la gracia se engaña , ó yo me engaño . " Es excusado criticar un dislate tan evi- dente . 19 V. 46. In verbis .... serendis quiere decir , segun dictámen de mu chos Intérpretes ...
... traduce : ,, Esta del ordenar es la excelencia , Sred Y la gracia se engaña , ó yo me engaño . " Es excusado criticar un dislate tan evi- dente . 19 V. 46. In verbis .... serendis quiere decir , segun dictámen de mu chos Intérpretes ...
Strana xv
... traduce el juvenum ritu : con la costum- bre de los mozos . V. 83. Divos , puerosque Deorum . Esto es , los Dioses y los Hijos de los Dioses , que son los Heroes . Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . Versos 90. y 91 ...
... traduce el juvenum ritu : con la costum- bre de los mozos . V. 83. Divos , puerosque Deorum . Esto es , los Dioses y los Hijos de los Dioses , que son los Heroes . Espinel traduce : de los Dioses y de sus Siervos . Versos 90. y 91 ...
Strana xvi
... traduce : 99 Que , como la muger hermosa y blanda , Eleven el corazon de quien los oye . " I Horacio no dice como la muger hermosa y blandas y no es lícito añadir una comparacion que no está en el original . V. 129. Rectius Iliacum ...
... traduce : 99 Que , como la muger hermosa y blanda , Eleven el corazon de quien los oye . " I Horacio no dice como la muger hermosa y blandas y no es lícito añadir una comparacion que no está en el original . V. 129. Rectius Iliacum ...
Časté výrazy a frázy
acaso ademas ALFONSO Amigo ANTÍCIRA Arte Poética BATTEUX baxo buen CALIOPE Campo de Marte Castellano CHRISTÓVAL Comedias curet D.ª DOMINGA D.ª FLORA D.ª MÓNICA DACIER debe DEMOCRITO despues dexa dinero disculpa Doña Dominga Doña Flora Doña Mónica Drama Empedocles empeño empieza HORACIO Epístola ESCENA escribir Espinel traduce estilo estói exâminar FAUSTO FELIPA Griegos gusto hablar hæc halla harmonía Hijo HOMERO Horacio dice ingenio jamas lance Latino lenguage Lestrigones licencia llama luego Madre MARIANO Medéa Morell muger Musa obscuro original Padre pág palabras PANTOJA papel Pisones Pitio Plauto pleito poëma poëmata Poesía Poeta Pretextatas Príamo Puente de Toledo quæ quales qualquier quarto quatro quid quiere Quintilio quod RACIO reddere retrato Sacando sale Sátiros Señorito SILENO Sobrino sortija TADEO tambien Télefo tenga texto Tirtéo TOMO Traduccion Traductor Tragedia trahe trata Vase venga verémos versus Vicente Espinel Volver al yunque yambo
Populárne pasáže
Strana 40 - ... nil intemptatum nostri liquere poetae 285 nec minimum meruere decus vestigia Graeca ausi deserere et celebrare domestica facta vel qui praetextas vel qui docuere togatas.
Strana 55 - Saxa movere sono testudinis et prece blanda Ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam, Publica privatis secernere, sacra profanis, Concubitu prohibere vago, dare jura maritis, Oppida moliri, leges incidere ligno ; Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400 Carminibus venit.
Strana 89 - ... un bobo que los acecha , un vecino que los casa , y otro que ordena las fiestas.
Strana 32 - Satyros, ita vertere seria ludo, ne quicumque deus, quicumque adhibebitur heros, regali conspectus in auro nuper et ostro, migret in obscuras humili sermone tabernas, aut, -dum vitat humum, nubes et inania captet.
Strana 93 - Apolo, ocasión es ésta en que si yo fuera tú, quedara corta mi lengua. El tiempo es breve y yo largo, y así he de dejar por fuerza de alabar tantos ingenios que en un sin fin procediera. Pero de paso diré de algunos que se me acuerdan como el heroico Velarde, famoso Micer Artieda, el gran Lupercio Leonardo, Aguilar el de Valencia, el licenciado...
Strana 39 - Successit vetus his comoedia, non sine multa Laude ; sed in vitium libertas excidit et vim Dignam lege regi : lex est accepta chorusque Turpiter obticuit sublato jure nocendi.
Strana 90 - Hacían cuatro jornadas, Tres entremeses en ellas, Y al fin con un bailecito Iba la gente contenta.
Strana 91 - Llegó el tiempo que se usaron las comedias de apariencias, de santos y de tramoyas, y entre éstas, farsas de guerras.
Strana 88 - Tañían una guitarra, Y ésta nunca salía fuera, Sino adentro, y en los blancos, Muy mal templada y sin cuerdas; Bailaba á la postre el bobo, Y sacaba tanta lengua Todo el vulgacho, embobado De ver cosa como aquella.
Strana 89 - Después, como los ingenios Se adelgazaron, empiezan A dejar aqueste uso, Reduciendo los poetas La mal ordenada prosa En pastoriles endechas...