Ezra Pound and Roman Poetry: A Preliminary Survey

Predný obal
Rodopi, 1995 - 167 strán (strany)
0 Recenzie
Recenzie nie sú overované, ale Google kontroluje prítomnosť falošného obsahu a po jeho identifikácii ho odstraňuje
Ezra Pound and Roman Poetry is an examination of a crucial phase in the development of Pound as translator and, therefore, of creative translation in the twentieth century. The book provides a survey of Pound's attempt to appropriate the poetry of Classical Rome, by tracing the histories of the poet's involvement with Horace, Virgil, Catullus, Ovid and Propertius, in order to express his own marginal position within London during the First World War. No extensive critical discussion is attempted, but attention is given to Pound's critical writings on the Latin poets as well as his translations from their work. Dr Davidson also treats other aspects of Pound's problematic relation to the Classical Tradition: the use and abuse of dictionaries; Laforgue and Baudelaire as a third term haunting Pound's translations; the difficult monolith of English classicism; the invention of an oppositional romanitas. It is hoped that this work may encourage others to produce the comprehensive survey which Pound's sustained and Protean relationship to the classical languages would appear to demand. Pound's readings of Latin poetry are inevitably readings also of English poetry, in the context of England, and particularly London, in the first two decades of the twentieth century.

Vyhľadávanie v obsahu knihy

Čo hovoria ostatní - Napísať recenziu

Na obvyklých miestach sme nenašli žiadne recenzie.

Zvolené strany


Pound and Catullus
Pounds Homage to Sextus Propertius
Pound and Ovid
the Aeneid in The Cantos
A Note on the Relation of Pounds Metric
Sources of Homage to Sextus Propertius
Autorské práva

Časté výrazy a frázy

Populárne pasáže

Strana 40 - Exegi monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius, Quod non imber edax, non Aquilo impotens Possit diruere aut innumerabilis Annorum series et fuga temporum.
Strana 71 - Ille mi par esse deo videtur, ille, si fas est, superare |divos, qui sedens adversus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnis eripit sensus mihi: nam simul te, Lesbia, aspexi, nihil est super mi vocis in ore.
Strana 128 - Glass-glint of wave in the tide-rips against sunlight, pallor of Hesperus, Grey peak of the wave, wave, colour of grape's pulp, Olive grey in the near, far, smoke grey of the rock-slide, Salmon-pink wings of the fish-hawk cast grey shadows in water, The tower like a one-eyed great goose...
Strana 59 - All Hail! young lady with a nose by no means too small, With a foot unbeautiful, and with eyes that are not black, With fingers that are not long, and with a mouth undry, And with a tongue by no means too elegant, You are the friend of Formianus, the vendor of cosmetics, And they call you beautiful in the province, And you are even compared to Lesbia. O most unfortunate age ! TAME CAT " It rests me to be among beautiful women.
Strana 37 - Me cichorea, levesque malvae. Frui paratis et valido mihi, Latoe, dones, et, precor, Integra Cum mente; nee turpem senectam Degere, nee cithara carentem.
Strana 65 - Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto. hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Strana 84 - I may perhaps avoid charges of further mystification and wilful obscurity by saying that it presents certain emotions as vital to me in 1917, faced with the infinite and ineffable imbecility of the British Empire, as they were to Propertius some centuries earlier, when faced with the infinite and ineffable imbecility of the Roman Empire. These emotions are defined largely, but not entirely, in Propertius
Strana 68 - Gods float in the azure air, Bright gods and Tuscan, back before dew was shed. Light: and the first light, before ever dew was fallen.
Strana 1 - ancient and modern,' are precisely the acids to gnaw through the thongs and bulls-hides with which we are tied by our schoolmasters. They are the antiseptics. They are almost the only antiseptics against the contagious imbecility of mankind.

Odkazy na túto knihu

Bibliografické informácie