Obrázky na stránke
PDF
ePub

wiznačení, á, é, p. c. delineatas, deformatus, adumbratus, lineis descriptus, a, um: abgezeichnet, ki ̊ (le) rajzoltatott. boh. wiznamenaní. Wiznačeňí, á, n. delineatio, deformatio, adumbratio, nis, f. Abzeichnung, der Abriß: ki (le) rajzolás, rajzolat. boh. Wiznamenání. wiznačiť, il, ím, V. P. imp. wiznać: delineare, deformare, adumbrare, lincis describere (designare), abzeichnen, aufzeichnen, Abriß machen: ki (le) rajzolni, rajzolatót tenni. Syn. poznačiť, powizna= cował. boh. wiznamenati. Wiznačowáňí, á, n. Nom. Verb. ex seq. wiznačowať, čowal, čugem, freq. ex wiznačit. wiznali, á, é, adj. confessus, a, um eingestanden, der etwas gestanden hat: meg-vallott. Syn. Eteri wiznal (uznal.) Usus. Wiznalé Weci: confessa, bekannte Sache, tagadhatatlan dolgok. wiznamenaní, á, é, p. c. denotatus, significatus, designatus, a, um: bedeutet, angedeutet: jelentett, jegyzett, jegyeztetett. 2) boh. v. wis značeni. Wiznamenáňí, ά, n. denotatio, designatio, nis, f. Bedeutung: jegyzés, jelentés. 2) vis, potestas, significatio verbis: die Bedutung, der Sinn. oder Begriff, der im Worte liegt: valamelly szónak értelme. To Slowíčko od swého wlastného Wiznamenáñá na ini Zmisel tak to sa bere, a prenáfa: hoc verbum a propria significatione in aliam

taphorische umgesetzt ennek a' szónak tulajdon értelme így fordíttatik valamelly hasonlatosságot jelentő értelemre. 3) boh. v. Wiznačeňí. wiznamenanliwe adv. emphatice, energice: nachdrücklich: szívrehatóké hathatóképen,

pen. wiznamenanliwi, á, é, adj. emphaticus, energicus, a, um: nachdrücklich hatható, szívreható. Syn. mocní, sil ní, účinliwí. Wiznamenanliwost, í, f. emphasis, is, f, energia, ae, f. der Nachdruck: hatható (szívre-ható) erő, vagy beszéd, nyomos mondás. Syn. Wi znamenáwáňí pozorné, mocs né. wiznamenat, al, ám, V. Í imp. ag significare, bedeus ten, andeuten: jelenteni, jegyzeni, tenni. 2) v. wiznačit. Wiznamenáwáňí, ά, n. Nom. Verb. ex seq. 2) Pozorné Wiznamenáwáňí : v. Wizna. menanliwost. wiznamenáwať, al, ám, V. I. imp. ag freq. ex wizname nat. Usus. Čo te Slowa wis znamenáwágú ? čo znamenat magú? quid sibi verba ista voluut? was bedeuten diese Wor ten? míre való ez a' beszéd? mít jelentenek (tésznek) ezek a' szok? mire tzéloznak? wiznaní, á, é, p. c. confes sus, agnitus, recognitus, &, um: bekannt, gestanden: megvallott, megismértt, megismértetett. Syn. wiznalt uznání. 2) professus, publicc agnitus (recognitus): be kannt, öffentlich herausgesagt: nyilván meg-vallott.

sic transfertur: dieses Wörtlein Wiznání, à, n. fassio, confes

wird so von seiner eigentlichen Bedeutung auf eine andere me

sio, nis, f. das Bekenntniß, das Bekennen, freiwillig oder nicht;

nicht: vallás. Syn. uznání. Usus. uprimné Wiznání, Priznáni: confessio sincera, aufrichtige Bekenntniß, igaz vallás (valástétel.) Usus. Upris mné Wiznání a Záleňí, gest polowićne Napraweňí: contessio et poenitentia vera, est emendatio dimidia: aufrichtig bekennt, und bereut, ist schon halb verbessert: az igaz vallástétel és bánat, már fél jobbulás. 3) professio, verba (formula) publicae confessinis: das Bekenntniß, die Worte des Bekenntnißes: vallásnak formája. 3) Wiznání Wiri: symbolum (professio, confessio) fidei, vel sacrorum: Glaubensbekenntniß, a' hitnek meg - vallása. wiznat, ál, ém, V. P. imp. wiznag: fateri, confiteri, recogno-cere bekennen, geste hen, es geschehe freiwillig, oder ungern: meg-vallani. Syn. powiznáwať, uznať. Usus. Na nekoho wiznat: iudicare, aliquem, contra aliquem fateri: auf Jemanden bekennen, valakire vallani. 2bi fem fám o sebe prawdu wiznal (uznal, mluwil): atque, ut de me confitear: von mir selbst die Wahrheit zu bekennen: és hogy magam felöl igazat mondgyak, vallást tegyek. 2) profiteri, publice confiteri (fateri): bekennen, öffentlich heraussagen: nyilván meg-vallani. II. rec. wiznat fa: fateri, confiteri, recognoscere: gestehen, sich befennen megvallani, megismérni. Syn. priznat fa. Usus. Wiznat sa z 5richow ɔc. * wiznati, á, é, é, p. c. v. wiznaní.

:

* Wiznati, á, n. v. Wizná ní.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Wizradéňí, a, n. proditio, nis,
f. das Verrathen, Berrathung:
el - árulás, ki- jelentés, fel-
adás, Syn. 3radeňí. boh. Wi-
zrazení.

wizrásit, il, ím V. P. imp.
wizras prodere: verrathen,
el - árulni, ki- jelenteni, fel-
adni. Syn. zradit.
Wizraditel, a, m. v. 3radec.
Wizradzowáňí, ά, n. Nom.
Verb. ex seq.
wizradzował, zowal, zugem,
freq. ex wizradit. boh. wi
zrazowati.

Wizradzowatel, a, m. v. 3rg

⚫dec.

wizragi ex wizráti.

t wizrali, á, é, adj. v. wis zreli.

† Wizralost, i, f. v. WizreLost.

stigkeit: megkövéredés, elhizás. wižrať, wižral, wižerem V. P. wizer: exedere; edendo absumere, vescendo evacuare ; auffressen, ausfressen, durch Frejs sen alle machen (verzehren, oder ausleeren): meg- enni, el-élni. Syn. wichlastat. Usus. Pes wseco wizral: canis omnia

totum) absumsit, exedit: der Hund hat alles ausgefressen, mindent meg - evett a' kutya (eb). 2) exedere, rodendo cavare, corrodere, erodere: ausfressen, durch_Fressen, hohl machen (öffnen), aufbeißen: ki-enni, ki-rágni. II. rec. wizrat fa: crassescere, pinquescere, incrassari, impinquari, obesum fieri: sich auss fressen, fett werden: meg-kövéredni, el- hizi. Syn. stuč ňet.

v. wi

† wizráti, wizral, wizragi (u),
fut. v. wizret 1 Nro.
* wizrátí, é, é, p. c.
zveli.
Wizrátí, á, n. v. Wizrelost.
* wižratí, á, é, p. c. v. wis
žraní.

twizrání, n. v. Wizrelost.
wizraní, á, é, p. c. exesus,
devoratus, edendo absumtus,
a, um ausgefressen, aufge-
fressen: meg-eyett. 2) exe-
sus: rodendo cavatus, corro-
sus, erosus, a, um: ausge*
fressen, durch Fressen hohlge-
macht: ki- ett, ki-rágott. 3)
obesus, incrassatus, impin-
quatus, pinquefactus: ausge-
fressen, fett, feißt: kövér meg
(el) hízott. Tati ge, gako
Braw wizrání: uti sabelli-
cus est impinquatus, wie ein
Schwein ist er fett geworden:
ki-(meg) hízott, mint a'
disznó.

.

Wižráňí, á, n. exesio, devoratio, edendo absumtio (evacuatio): Ausfressung, Auffresfung: meg-evés, el- élés. 2) exesio, erosio, corrosio, rodendo facta cavatio: Auffreffung Ausfressung: ki-evés, ki - rágás. 3) obesitas, incrassatio, impinquatio, pinquefactio: das Ausfressen, die Fette, Fei

* Wižratí, á, n. v. Wižráňí.
Wižráwańi, á, n. Nom.Verb.
ex seq;
wižráwat, al, ám, freq. ex
wižrat. II. rec. wiztáwat sa,
freq. ex wizrat sa.
twizrazowati, owal, ugi (u),
V. wizredzował.
wižrebeni, é, é, p. e. Wižres
bená Robila, effeta caballa.
wižrebit fa, il sa, im sa V. P.
imp. wižreb sa, o Robile:
sterilem (effetam) reddi, auf-
hören Füllen zu werfen, a' tsi-
kozástól megszünni, többé
nem tsikózni.
wizrelí, á, é, adj. v. zreli,
dozreli.

wis

wizteni, á, é, p. c. idem.
Wizreňí, á, n. v. Zrelosť, Do.
zrelost, Dozrení. 2) prospe-
ctus, us, m. das Ausschen,
Hinausschen: kies hely, a' hon-
nán meszsze el láthatni
meszsze el - nézés. Syn. Wi-
bled.
wizret, wizrel, wizrem, V. P.
imp. wizri: maturescere, ad
maturitatem pervenire: reif
(zeitig) werden, meg-érni.:
Syn. dozret, uzret. boh. wi
3ráti. 2) prospicere foras
(per fenestram), aussehen,
hinaussehen, z. B. zum Fenster
hinausschauen: ki-nézni, p. o.
az ablakon. Syn. wihleset,
wihlednúť. Usus. Wizrel wen,
a nikoho newisel: prospexit
et neminem vidit: er hat hin-
ausgeschaut, und hat niemanden
gesehen: ki - nézett, senkit sem
látott.

[ocr errors]
[ocr errors]

wizubadlení, á, é, p. c. freno
solutus (liberatus), effrena-
tus, defrenatus, a, um: ab-
gezäumt, ki-zaboláztatott. Ali-
ud est. zazubadlení.
Wizubadlení, á, n. freno so-
lutio (liberatio), effrenatio,
defrenatio, nis, f. Abzäu,
mung, ki-zabolazás.
wizubadlik, il, ím, V. P. imp.
dli, Rone: freno solvere
(liberare), effrenare, defre-
nare equos: abzäumen, die
Pferde: ki-zabolázni a' lova-
kat. Aliud est. zazubadlik. ¡
Wizubadlowáňí, á, n. Nom.
Verb. ex seq.
wizubadlował, lowal, lugem,
freq. ex wizubadliť.

wižultnúť, tnul (tel), tňem, V. P. imp. thi: v. wižltnut. wizut, wizul, wizugem, V. P. imp. wizug, Boti, Čiž. mi, Crewice, Stible: excalceare (excalciare) Suet. discalceare, exuere (detraheTom. V.

!

re) calceos, cothurnos etc. entschuhen, die Schuhe auszie hen: lehúzni, le-vonni (le-vonszom), p. o. a' tsizmát, sarut. Syn. 30but, wi zúwat. II. rec. wizut fa: excalceare pedes Suet. excalceari, excalceare se, deponere (detrahere sibi) calceamenta, v. g. calceos, cothurnos. ocreas: fich die Schuhe (Stiefeln sc) (Stiefeln sc) ausziehen, sich entschuhen, die Schuhe ausziehen laffen: le- vetni (le- húzni magáról) p. o. a' tsizmát, sarut etc. Syn. 30búť sa. wižuł, wižul, wižugem V. P. imp. wižug: totum mandere, mandendo absumere: ausfau en, durch Kauen alle machen: mindent meg- enni, megrágni. Syn. wizwachat. 2) desinere mandere (ruminare), aufhören zu kauen, meg-szünni enni, rágni.

[ocr errors]
[ocr errors]

wizutí. á, é, p. c. excalceatus Suet. discalceatus, calceis exutus, a, um: ohne Schuhe ausgezogen, entschuhet: le-vetkeztetett tsizmából, mezét lábbal való. Syn. zobuti, wizúwani, bosi.

Wizutí, ά, n. excalceatio, discalceatio, depositio (exuitio) calceamentorum: Ausziehung -der Schuhe, Stiefeln sc, Ent schuhung: le húzása, le- té-vése a' tzépelőnek, sarúnak, tsizmának. Syn. Zobuti, Wi λύωάκι.

wižutí, á, é, p. c. mandendo absumtus, a, um, ausgekaut, meg-rágott, meg- ett. Wižuří, à, n. mansio, man

dendo) absumtio: Auskäuung, -megrágás, evés. Wizuwák, a, m. excalceatorium (scil. instrumentum): Stiefelknecht, ein hölzernes Werkzeug, fich vermittelst des darinn anges

X 11

angebrachten Ausschnittes die Stiefel auszuziehen : tsizma (sarú) le- húzó (le - vonó) fa. Syn. 3obuwa. boh. Zúwáť. wizuwani, á, é, p. c. v. wis zutí.

Wizuwání, á, n. v. Wizútí.
Syn. Zobuwani.

wižúwaní, á, é, p. c. v: wis
žuti.

wižúwáňí, á, n. v. Wižučí. wizúwat, al, ám, V. 1. imp.

ag, v. wizut. Syn. zobúwał. boh. 3úwati. II. rec. wizuwat sa, v. wizut fa. Syn. zobúmať sa.

wižúwat, al, ám, freq. ex wizut.

[ocr errors]

al, ám, freq.

wizwani, á, é, p. c. ex wize
wat, v. wiwolani.
Wizwaňí, á, n. v. Wiwoláńí.
wizwáraní, á, é, p. c. lixi-
vius, lixivus, lixivio imbu-
tus, a, um: ausgelaugt, sza-
pultatottt, meg- szapúltatott.
2) lixivo eductus, ausgelangt,
durch Lauge herausgebracht: ki-
szapúltatott.
Wizwáráňí, á, n. lixivo im-
buitio: Auslaugung, szapulás,
meg-szapulás. 2) lixivo edu-
ctio, Auslaugung, Herausbrins
gung durch Lauge: ki-szapulás.
wizwárať, al, ám V. P. imp.
ag: lixivo imbuere, auslau
gen, von der Lauge durchdringen
laffen: meg-szapului, párlú-
gozni, lúgozni. 2) lixivo eli-
cere, auslaugen, durch Lauge
herausbringen: ki-szapúlni.
3) excaldare Vulc. Gall.
warm waschen, melegen mosni.
Wizwáráwání, á, n. Nam
Verb. ex scq.
wizwátáwať, ál, ám, freq. ex
wizwárat.

[ocr errors]

wizwat, wizwal, wizowem, V. P. imp. wizow, wizwi, v. wiwolat: 2) desinere vocare, aufhören ju rufen, megszünni híni,

*

wizwachani, á, é, p. c. v. wis
žutí.
Wiźwácháňí, á, n. v. Wižutí.
wizwáchat, al, ám V. P. imp.
ag, v. wižut
Wizwácháwání, á, n. Nom.
Verb. ex seq.
wizwácháwať
ex wizwáchat.
Wizwachowani, á, n. Nom.
Verb. ex seq.
wizwachował, cowel, Hugem,
freq. ex wiźwáchat
Wizwáňáňí, á, n. expulsatio,
significatio (indicatio) mor-
tis alicuius sono campana-
rum: das Ausläuten, die Aus-
läutung, Anzeigung durch Läu*
ten: ki-harangozás. Syn. Wie
zwońeňí.
wizwaňať, al, ám V. I. imp.
ag: expulsare, sonum cam-
panis edere, pulsando indi-
care: ausläuten, durch Läuten
anzeigen: ki-harangozni.Syn.
wizwonit. Usus. Ketomu
wizwáňať, zwońiť: mortem
alicuius sono campanarum in-
dicare, einen Todten ausläus
ten: halottat ki - harangozni,
halotnak harangozni.
† wizwáňeti, el, ím, idem.

wizwatí, á, é, p. c. v. wiz. wani.

Wizwáti, á, n. v. Wizwáňí. Wizwedać, ay m. v. Wipito.

wać 2 Nro. 2) v. Spehát. † Wizw'edat, e, m. idem. wizwedačćin, a, e, adj. poss. ex seq. Wizwedačka, i, f. v. Wipitowacka 2. Nro. 2) v. Špihát. ta. wizwedałow, a, e, adj. poss. ex Wizwedač. wizwedaní, á, é, p. c. v. wis pitowani. Wizwedání, á, n. v. Wipitos wání.

« PredošláPokračovať »