Obrázky na stránke
PDF
ePub

wlet: involare, hineinfliegen, bé- repülni. Wléwáňí, á, n. Nom. Verb.

ex seq. wléwat mlát. Wlezení, á, n. irreptio. nis, f. das Hineinfriechen, Einfries chen: bé mászás, bé-menés. 2) adscensio, das Hinaufsteigen, fel-menés, fel-hágás. Syn. Wilezení. wiezt, wlezel, wlezem, V. P.

al, ám, freq. ex

um: feucht, nedves, vizenyős, vizes. Syn. wlažní, mokri. wihto, adv. humide, feucht, nedvesen, vizesen. Syn. wlaž. ňe, mokre, boh. wlhce. + wiskost i,.f. v. seq: wlhkost, i, f. humor, is, m. humiditas, tis, f. die Feuchtigfeit, nedvesség, vizenyősség, vizesség. Syn. Weáha, wlažnost, wih, mokrosť, Šćáwa.

wlhnút, hnul (hel), hňem, V. P. imp. ni: humere humescere, humidum fieri: feucht werden, nedvesedni, nedvesülni. Syn. namokat, mo Enút. Usus. Seno wlhne: humescit fenum, das Heu wird feucht, nedvesedik a széna. wihnuti, wlhl, wihnu, fut.

idem.

imp. wlez, do negakého Mesta introrepere, irrepere, subire locum aliquem Caes. hineinfriechen, einkriechen, hineingehen in einen Ort: bé-mászni, bé-menni valamelly helyre. Usus. pod Zem wlezt, wkopať sa, tam sa ukrit (to wat): penetrare sub terras, unter die Erde kriechen, a' föld wrhnutí, á, n. humescentia, alá bé-hatni, bújni, magát das Feuchtwerden, nedvesedés, bé-ásni. Abi tam žádná Gas- nedvesülés. čerka wlezt nemohla, ne illuc twlíci, v. wléci. vipera possit aspirare Colum. † wlidne, adv. v. wludňe. damit keine Schlange dorthin † wlidní, á, é, adj. v. wludní könne einschleichen: hogy oda twlidnost, i, f. v. wludne mászhasson a' vipera. 2) adscendere, escendere: hint wiítání, n. v. Wletáňí. aufkriechen, steigen: fel-men- t wlitati, al, ám v. wletat. ni, fel-hagni, mászni. Syn. † wlíti, wlel, wlegi et wligi, wilezt. fut. v. wlat. wih, u, m. succus, i, m. der twliti, á, e, p. c. v. mlátí. Caft, nedvesség. Syn. mo- † wliti, n. woliti, n. v. wláti. ček, Šćáwa. 2) v. wlhkost. † wlíwání, n. v. wléwáňí. Wlha, i, f. zelení pták: apiaster, tri, et apiastra, ae, m. merops, opis, m. Virg. Bienenspecht, Bienenfänger, Bienenfraß, Bienenwolf, Im menwolf, ein Bogel, der die Bienen frießt: méh evo madár, küllö. Syn. Žlwa, Žlu.

[blocks in formation]
[ocr errors]

nosť.

wliwati, al, ám, v. wlé. wat. boh. wliwati. Wit, a, m. lupus, i, m, der Wolf, ein bekanntes Thier: farkas. Prov. 3 s čítaného Wir bere, lupus non curat numerum (ovium) Virg. non curat numerum lupus, der Wolf fragt nichts nach der Zahl. Der Wolf frißt auch wohl die gezählten Schafe: nem gondol a' farkas a' bárányok számával. Wik zmení Srft, ale ne po

[ocr errors]

wa.

wabu; naturam expellas furca (si furca pellas), tamen usque redibit. Horat. Naturam froenare potes, sed vincere nunquam: wozu einer ges zeigt ist, das gewöhnt man ihm nicht ab: farkas meg

a

[ocr errors]

változtaltya a' szőrét, de nem a' természetét. v. Ročka Misi nenechá c. mílugú fa, gako wik, a Baran (gato Roza og): odium vatinianum; odio se invicem prose→ quuntur: fie hassen sich; sie kön nen sich, nicht ausstehen: szeretik egymást, mint a' ketske a' kést. Wie od Owec uteká: lupus fugit oves Virg. vont einer unmöglichen Sache: a' farkas fut a juhoktól. Dit st wždi Príčinu na Barana nais Se (nag8e), male facere qui vult, nunquam non causam invenit: wer übel thun will, findet sich immer eine Ursache, a' melly ebet meg akarnak ölní, veszett nevét költik. Wlkowi ukazuges 5oru, delphinum natare, aquilam volare doces du nimmst dir eine unnüze Mühe, farkasnak mútatsz erdőt. Wetreba Wikowi do 5ága utazowat Cesti, lupo viam non opus monstrare ad sylvam: etwas überfließiges thun. Es ist überfließig einent Wolfe den Weg in die Baldung zeigen nem kell a' farkasnak berket mutatni. Wlkowi Bas rana wisret, witrhnúť: lupo agnum eripere Plaut. von einer schweren Sache, nehéz dolgot véghez vinni. Owcu Wikowi poručit, na WIka zwerit; v. Slanina (Slaninu na psa zwerit), mi o wltu, a Wik za Sumni: lupus in fabula Cic. Terent. wo man des Wolfs gedenkt, da ist er nicht weit. Wenn man den Wolf

[ocr errors]

nennt, so kömmt er gerent. Der Wolf kommt, wenn man von ihm redet. Dieses Sprichwort wird gebraucht, wenn ein Mensch, von dem man redet, gleich dazu kommt: farkas emlegetnek, 's kert megett jár, kullog. lta za usi držał: a) lupum auribus tenere Terent. den Wolf bei den Ohren halten, i. e. nicht wissen, ob man etwas behalten oder fahren laffen, etwas annehmen oder uns terlassen foll: nem tudni, mit tsinálni. b) tenere vestigia alicujus Liv. einem auf der Spur nachgehen, ihn verfolgen, fest halten, gefangen haben: fülén tartani a' farkast. Od Wika ukratnegfi. Gato Wik, ukru tní: orba tygride peior, grau famer als ein Wolf: kegyetlen mint a' farkas. 3 Wita nebude Baran, añi ze Pía Slanina (Oráč): qui semel malus, semper malus: wet einmal stiehlt, bleibt immer ein Dieb! a' ki egyszer lop mindenkor tolvajnak tartatik (tartják). 2) intertrigo, intrgo, nis, f. Cato. Colum, das Wundreiben wenn man fich Wund gerieben hat, z. B. durchs Reiten, Gehen: alfelnek lovaglásban, járásban feltörése, börnek feldörgölése, seggenvaló süly. Syn. Sit, wres na zadku. Prov. Tu má wlta, hic latet ulcus (anguis in herba). Hinc illae lachrymae: da liegt der Hund begras ben: ez a' bökkenöje. 3) stolo, nis, m. der Nebenschoß, Nebenzweig gyökérből ki-nütt haszontalan veszsö ág. Syn. Wlček, Panoha, neužitečna galuz. wina, i, f. lana, ae, f. die Wolle, gyapjú. Usus. Nece fand (nekramplowand, boh.

ne

nemítaná Wina: rudis lana, rudes lanae: ungeheche'te (un bereitete) Wolle; héheltetlen (készítetlen) gyapjú. Prov. Mnoho wičeskow, malo Dini: multum clamoris, parum lanae; multa verba, res exigua: viele Worte, kleine Sax che, viel Geschrei, wenig gethan: sok kiáltásnak sok az allya (kevés a haszna). Wlen So Walkowne: lanam in officinam fullonis Gallen. praepostere rem agere. 2) unda, ae, f. fluctus, us, m. die Welle des Wassers, besonders des Mees tes, Flusses: hab, habozás, víz támadás. Syn. Wlnobiti, 3léw. Usus. malé mlni, ttes ré na Spůsob pohráwagicích na seba wespolek, neb na Ramen dorážagú: alludens unda Plin.alludentes undae Ovid. kleine Wellen, die gleichsam uns tereinander spielen, oder mit den Steinen, an welchen sie ansto fen: kis habotskák, mellyek magokkal mintha jádzodoz nának, vagy a' követskékkel, a' mellyekbe meg-ütköznek, tetszenek. Wini wihadzował: fluctuare, undare: Wellen wers fen, . B, Meer, Fluß auch von stehendem Wasser im Kessel ! habozni. Winami fem, i tam sa þádzať; we Winobiti bit: undare, fluctuare: von den Wellen hin, und her geworfen werden, z. B. ein Schiff: habozni, habokkal ide's tova vitetni, lábbogni. wlňení, á, é, adj. laneus, a, um: vollen (ner, ne, nes), aus Wolle gyapjúból - való. Syn. 3 Wini. Usus. Wiñené Sútno, pannus laneus, Wol lentuch, gyapjúból-való posztó. Winka, i, f. dem. lanula, áe, f. ein wenig Wolle, gyapjútska. 2) lanugo, inis, f. das wolli

[ocr errors]
[ocr errors]

ge oder wolänliche weiche We fen, moh, pih. Syn. mladé Wláski, wlásćeti. 3) undula, ae, f, das Wellchen des Wasfers: habotska. Dinobiti, á, n. fluctus, us, m. die Welle, Wellenflut: habzás. Syn. 3lewi, Wini; Usus. We Wlnobiti bit, v. Wina= mi sem i tam sa þádzať sub Wina 2 Nro.

Winočesać, a, m. pectinans

lanam, carminator (carminarius) lanae Wollkämmer Wollkämler, Wollschlager, Wolls fraßer: gyapjú héhelö. Syn. Rteri Winu čese, trampluge. † Winotepec, pce, m. idem. wložení, á, ép. c. impositus,

iniectus, insertus, illocatus, inditus, a, um: eingelegt, hineingelegt, eingefaßt, einge than, eingegeben: bé (belé) téletett, bé-adott. Syn. weladani, wsadení, zapraweni. Wložeňí, á, n. impositio, iniectio, inditio, illocatio, nis, f. Einlegung, Hineinlegung, Einfafung Eingebung, das Einthun: bé (belé) tévés, bé-tsinálás, hè adás, helyheztetés. Syn. wkládání, Wfadení, Zapraweňí. wložiť, il, ím, V. P. imp. wlož: imponere, indere, iniicere, illocare, inserere: les. gen, einlegen, hineinlegen, ein machen, einfassen, einthun : bé-helyheztetni, belé- ütni, tsinálni. Syn. wkládať, wsasit, zaprawit. Usus. Do počtu wložit, inferre rationibus, inducere in rationes: in Rechnung bringen, sehen : szám adásba bé- tenni. Na misel wložiť: inculcare, repetere in das Gedächtniß eingeben, eindrücken: valaki szájába rágni, valakinek valamit elméjébe nyomni, gyakran

mon

mondani. II. rec. wložiť sa medzi Rozepre c: interponere se, fich in ein Handel legen, magát közébe tenni, vetni.

wltawa, i, f. Moldava, ae, f. Moldaufluß, moldava vize. Syn. Sitawa, Wodu pri Praze. wlúdení, á, é, p. c. clam ingressus, a, um eingeschliechen, bé-tsúszott, bé - mászott.

Wlúsení, ά, n. irreptio, obreptio Pandect. clancularius ingressus: Einschleichung, Schleichen, Erschleichen, Her zuschleichen, Hinzuschleichen, Ueberschleichen: ravaszon bé-színlödés, bé- tsúszás, bé-mászás. Syn. Wludzowání, Wklúznutí.

wlúsiť sa, il fa, im fa, V.P. imp. wlus fa: irrepere, clam intrare: einschleichen, sich einschleichen, schleichend hinein kommen, heran (wohin, an etwas) schleichen, unvermerkt kommen, überschleichen, überraschen, überfallen: elő mászni (−szok ), bé színieni magát, (lem magamat)bé-tsinalni magát.p.o. a' tisztségbe; valakihez oda lopni magat, alattomba bé-tsúszni, bé-mászni. Syn. wklúznúť. wludne adv. humane, comiter, benigne: leutseelig, emberségessen, barátságossan, nyájássan, boh. wlídńe. wlúdne adv. obreptitie (cie) obreptive Cod. Theod. subreptitie schleichend, ingeheim, erschlichen, gestohlener Weise: ravaszon bé - színlődve, bémászva.

wludní, á, é, adj. humanus, benignus, a, um; comis: leutseelig emberséges, emberhez illő, nyájas. boh. wlidní.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

ex seq.

wlúdzowať sa, zowál sa, zu. gem fa, freq ex wlúdiť sa. twluzowati se, owal fe, ugi (u) se, v. wludzowať sa. wmésani, á, é, p. c. immixtus, admixtus, intermixtus, a, um eingemengt, eingemischt: belé (bé) kevertt. Syn. po méfaní, zaméfaní. boh. wmi féní. Wmésaňí, á, n. immixtio, admixtio, intermixtio, nis, f. Einmengung, Einmischung: belé-(be) keverés. Syn. Po mésání Zamés áňí. boh. Wmiseňí.

wmésat, al, ám, V. I. imp. ag: immiscere, intermiscere, admiscere: einmengen, einmis schen belé- (bé) keverni. Syn. pomésat, zamésat. boh. wmifiti, II. rec. wméfat fa: se alicui rei immiscere (admiscere) sich einmischen, eins mengen magát valamibe avatni, keverni, közbe vetni. Syn. zamés at fa. boh. wmi. fit se. Wmésámání, á, n. Nom.Verb. ex seq wmésawat, al, ám, freq. ex wméfat. II. rec. wmésawat fa: freq. ex wmésat sa.

wme=

Wme Wmi Wna Wne Wni

3994

wmésení, á, é, p. c. indepstus, wnásať, al, ám, V. I. imp.

a, um: eingeknetet, bé - dagaszintott. Syn.. wmifení. Wméseňí, á, n. indepstio, nis, f. Einfnetung, bé -dagasztás. Syn. Wmiseni. wméfit, il, ím, V. P. imp. wmes: introdepsere, indepsere: einfneten, bé - dagasztani. Syn. wmifit. Wmésowání, á, n.Nom. Verb. ex seq.

wmésowat, sowal, fugem freq. ex wméfat. II. rec. wméfo wat fa: freq. ex mmésat sa. Wmest'eňí, á, n. Nom. Verb. ex seq.

wmestiť sa, il fa, ím sa V. P. imp. wmeft'i fa: intrare, capi: hineingehen, gefaßt werden: bé - férhetni bé - térhetni. Syn. zmestiť sa. boh. wgit se. Usus. wseco fa mi to tam musi wmest'it (boh. wgit). wmetani, á, é, p. c. ex seq. wmetat, al, ám, V. I. imp.

ag: introverrere (scopare), einfehren, hineinkehren: bé-sőpörni. +wmetati, al, ám et wmeci, fut. v. whádzať. wmiseni, á, é, p. c. v. wméfe ní. 2) boh. v. wméfani., Wmíjení, á, n. v. Wméseňí. 2) boh. v. mésání. wmísit, il, ím, V. P. imp. wmis: v. wmésit.

ag: v. mnest'. boh. wnáseti. II. rec. wnáfat sa: v. wñest' fa.

† wňásěti, sel, sím, v. wná. fat.

Wnat, i, f. frondes (herba, aut folia) raparum et similium plantarum etc. das Kraut, 3. B. der Rüben: répának vagy más palántának levele. bol. Mat.

[ocr errors]

wñe adv. v. wen. wňesení, a, e, p. c. illatus, a, um: eingetragen, hineinge= tragen: bé-vitetett, hordatott. Syn. wnáfani, wnosení. Wňeseňí, á, n. illatio, nis, f. Eintragung, Hineintragung : bé- vitel, vévés, hordás. Syn. Wnásáňí, Wnoseňí. wňest', wñesel, wñesem, V. P.

imp. wňes: inferre, eintragen, hineintragen, z. B. in einen Ort: bé- vinni, hordani.Syn. wnásat, wnosit. boh. wnest'i. II. rec. wňest fa: immigrare, einziehen, hineinziehen: béköltözni. Syn. wstahnúť sa, wnásat sa, wnosit sa. + wnest'i, wnest, wnesu, fut. imp. wnes: v. wňest. t whitt, adv. v. wnutri. 2)

do wňitř, v. wnuter, nuter. † wňittet, tčka et třku, m. v. Wnutrek.

+ Wňitrň, a, m. v. Wnutťň. whitene, adv. v, wnuterňe. † wňittňegsí, comp. ex wni třňí, v. wnuterní, wnutragfi.

† wmifiti, il, im, fut. v. wmé† fat. II. rec. wmisit se, v. wmésať sa.

† Wnada, i, f. v. Nástrahawnasení, á, é, p. c. v. na. stražení.

[ocr errors]

++

Wnasení, n. v. Castražeňí. wna8iti, il, ím, v. nastražit.

[ocr errors]
[ocr errors]

wnáfaní, á, é, p. c. v. wňe-
sení.
Wnásáňí, á, n. v. Wňeseňí.

[blocks in formation]

† wňitřní, adj. omn.`` gen. v. wnuterní.

† wňitčnost, i, f. v. Wnu ternost.

wňiweć, adv. in nihilum, zu nichts, semmivé. Usus. Wniweč (na wňiweć) ňečo obrátit: in nihilum redigere quidpiam,

« PredošláPokračovať »