Obrázky na stránke
PDF
ePub

treflichen schönen Verstande best włíti, wtal, wetnufut. imp.

gabt elméjével el-híresedik ; igen nagy elméjünek tartyák. wtipnost, i, f. acumen ingenii, sagacitas, ingeniositas, inventiositas : Scharfsinn, Scharfsinnigkeit, Spizßndigkeit, Wis: éles elméssig, élesség, serény fel-találás. Syn. Domiselnost', Dowcipnost', Zmiselnost'.

wtirani, á, é, p. c. v. wtre-
ní.

wtírání, á, n. v. Wtreňí.
wtírat, al, ám, V. I. imp.
ag: v. wtret, II. rec. wei-
rat fa: v. wetret fa.
Włíráwáňí, á, n. Nom. Verb.
ex seq;
wtíráwať, al, ám freq. ex
wtirat. 11. rec. wřítáwat sa:
freq. ex wtírat sa.
wtistani, á, é, p. c. v. wtis-
tnutí.

rotistáňí, á, n. v. Wřisknutí.
wtistat, al, ám, V. I. imp.
ag: v. włistnúť. II. rec.
wtistat sa: v. wtisknut sa.
wřistáwáňí, á, n. Nom.Verb.
ex seq.

wřistáwak, al, ám, freq. ex
wtistat,
wtisknut, knul (kel), kñem,
V. P. imp. Ent: intrudere,
hineindrücken: bé-tolyni. Syn.
wtiftat, wtlačit. II. rec. wfi
stnúť sa:
se intrudere, se
ingerere: fich hineindrängen:
bé-tolni (fúrni) magát. Syn.
wtiskať sa, wstrčiť sa, wtla-
čit fa.

wtisknutí, á, é, p. c. intrusus,
a, um hineingedrenckt, bé - to-
lott (tolatott.) Syn. wtie
Fani, wtlačení.
wřistnutí, á, n. intrusio, nis,
f. Eindrückung, Hineindruckung,
hé-tolás. Syn. wtistáňí
Wtlačení.

wtni: v. wfat. wtláčaní, á, é, p. c. v. wtlas čení. Wtláčáňí, á, n. v. Wtlačeňí. wtlačak, al, ám, V. I. imp. ag: v. wtlačiť. wtlačení, á, é, p. c. impres sus, a, um eingedrückt, his neingedrückt: bé (belé, reá) nyomtatott, nyomattatott. 2) v. wtiftnutí.

Wtlačení, á, n. inpressio, nis,
f. die Eindrückung, Hineindrüs
cfung: bé (belé, reá) nyo-
más, nyomtatás. 2) v. wti
ftnutí.

wtlačit, il, ím V. P. imp.
wtlač: imprimere: eindrücken,
hineindrücken: bé (belé, reá)
nyomui. 2) wtistnút. II. rec.
wtlačit sa se ingerere (ob-
trudere): fich eindrängen, sich
eindringen: bé (bele) tolni
magát. Syn. wtistnúť sa, wstr
čit sa, na Silu sa nabigat
(nakistať, wtisknút, wstv
čič.
Wtlačíwáňí, à, n. Nom.Verb.
ex sey

wtlaćiwat, al, ám, freq. ex
wtlačit. II. rec. wtlačiwat
fa: freq. ex wtlačił fa.
wtlčení, á, é, p. c. v. wtlu.
čení.

wtlčeňí, á, n. v. Wtlučeňí. wtlct, weltl, wtlčem, V. I. imp.

wtlč: v. wtlúck. wtlučení, á ́, é, p. c. incussus, a, um eingeschlagen, hinein geschlagen: bé (belé) vertt, veretett, üttetett. Syn. wtis tání. Wtlúčeňí, á, n. incussio, nis, f. Einschlagung, Hineinschlas gung: bé (belé) verés, ütés. Syn. Wtítaní. wtluck, wtlutel, wklúčem, V. P. wtlue: incutere, einschla gen,

Wtl Wtr Wtw Wub Wue Wud Wuề Wul Wùn Wuz Wy W3 4053

gen, hineinschlägen: be (belé) verní, ütni. Syn. wtitat. wtlúťení, á, é, p. c. v. mtlus čení.

Wtlúkáňí, á, n. v. Wtlučeňí.
wtlukat, al, ám, V. I. imp.
ag: v. wtluck.
wtlukáwáňí, á, n. Nom.Verb.

ex seq.

wtlukáwať, al, ám freq. ex wtlútat.

wtrení, á, ép. c. v. wetrení. Wtreňí, á, n. v. Wetteňí. wtret, wtrel, wtrem V. P. imp.

wuć susurrare: fummen, fumsen, z. B. Bienen: ein teis ses Getöse machen, murmeln, fäuseln, zischeln: suttogui, zúgni, zuhogni, zorgedezni. Wčeli wuča sc. boh. wučeti. † Wučeňí, n. v. Wučáňí. † wučett, el, ím, v. wučať. Wučíwání, d, n. Nom. Verb. ex seg.

wučiwat, al, ám, freq. ex wučať.

wučne, adv. susurratim Mart.
Cap. fummig, fumfig, mur-
melnd: suttogva, zörgedezve,
zuhogva.

wuční, á, é, adj. susurrans,
tis: fummend, sumsend, fäu-
seld, lispelnd: suttogó, zuho-
gó, zörgedező.
Wučnost', i, f. susurrans con-
ditio, fumfende Beschaffenheit
suttogó (zuhogó ) állapot. 2)
v. Wučáňí.

wtri: v. wettet. II. rec. wttet sa: v. wetret fa. wtrhnút, hnul (hel), hňem, V. P. imp. hni: intrare (ingredi) cum exercitu, exercitum introducere (inducere): einrücken mit der Armee: bé-rohanni, bé - ütni, bé - menni a' hadi sereggel, bé hozni (bé-vinni) a hadi sereget. vulg. be- rukolni, wtrhnutí, á, é, p. c. ingressus, a, um eingerückt, bérohantt, bé - ütött, bé-mentt, vulg. hé - rukoltt. boh. wtt žen. wirhnuti, á, n. introitus (in-† gressus cum exercitu, iuductio exercitus: Einrückung mit der Armee, bé-menetel, bé menés, bé - rohanás, béűtés, vulg. bé- rukolás. boh. Wtržeňí.

t wtwotifi, il, im, fut. v. wstworit.

t wůbec, adv. v. wobec. Wučáňí, á, n. susurratio, nis, f. Coel. Cic. susurrus, i, m. Virg. et us, m. Apul. susurrum, i. n. Ovid. Summung, Sumfung, das leise Ge tos, Lispeln, Säuseln, Murmeln, Zischeln: suttogás, súgás, zörgedezés, zukogás. Syn. Dučnost. boh. Wučení. wučat, tal, tim, V. I. imp.

t wůdce, m. v. Wodec.
† wůdců et ůw, v. wodcow.
t wůtol, adv. v. wokol.
† wůtoli, n. v. Wokolí.

wil, gen. Wola, m. v. Wol. + Wile, f. v, wóla.

Wůle, n. v. Wola, Stwol † wůne, v. Wóňa. † wůňička, i, f. v. Wóňička. wůz, gen. Wozu, m. v. wóz. twy, v. mi.

† wyb'ehati, wyb’ehlík, ic:

v. wib'ehati, Wib'ehlik, c. wz, inseparabilis particula: ante ctet t in wf transfor mata: suprá, sursum elc: auf, er, mit: reá, meg etc. wzácne, adv. grate, accepte, chare, iucunde, suaviter angenehm, annehmlich: kedvessen, kellemetessen, hálándó szivvel. Syn. w8ečne, mile. 2) raro, seltsam, selten: ritkán. Syn, zredta. 3) insigniter, ample: ansehnlich, tekéntetessen, jelessen, méltósá

{gos

zátňe wáže

lesség, nagyság, tisztesség, nevezetesség. Syn. 3retel.

gossan. Usus.
ní Pán: maximopere colen-
dus (amplissimus Dominus, † wzáctňe, adv. v. wzácne,
Hochgeehrtester Herr, fö tekén-
tetre (betsületre, tiszteletre)
méltó úr.

wzácní, á, ¿, adj. gratus,
acceptus, charus, iucundus,
a, um; suavis, e: annehm
lich, angenehm: kedves, kel-
lemetes, szives. Syn. wseční,
mili. Usus. Wzácní (nag-
wsácńegsi) 5ost': hospes gra-
tus (gratissimus), angenehmer
(der angenehmste) Gast, kedves
(legkedvessebb) vendég.
Sem mu wzácní; u neho sem
w milost'i: apud illum gra-
tia valeo, bei ihm gelte ich viel,
stehe wohl in Gnaden: nála nagy
kedvben (kelletben, kelle-
metben, kegyelemben) va-
gyok. U nekoho wzácním sa
robit, Prizen hledať: gratiam
alicuius aucupari, fich bei ei
nem einschmeicheln, zumachen:
valaki kedvét hajházni, ke-
resni. 2) rarus, felten, ritka.
Prov. to ge wzácné, není
lácné: quod rarum, carum:
feltene Dinge find angenehm
minden újság kedves; a' mi
kedves, az kellemetes. 3) il-
lustris, insignis, amplus: an=
sehnlich, Ansehen habend, ange-
nehm, z. B. Mann: hires, is-
méretes, tekéntetes, neveze-
tes. Syn. známeňití.
† wzacnost, i, f. v. seq.
Wzácnost', i, f. gratia, ae, f.

jucunditas, suavitas, tis, f.
Annehmlichkeit, angenehme Be-
schaffenheit: kedv, kellemet,
kellemetesség. Syn. Wsečnost,
milost'. 2) raritas, Seltenheit,
ritkaság. Syn. Rédkost'. 3)
illustritas, insignitas, aucto-
ritas, amplitudo: das Ansehen,
darinn man steht: tekintet, je-

† wzáctní, á, é, adj. v. wzácní.

† wzáctnost, i, f. v. Wzác nost'.

[ocr errors]

re,

wzał, wzal, wezmem, V. P. imp. wezmi: accipere, capesumere: nehmen, annchmen, aufnehmen, anfassen, an greifen: fogni, fel (el) fogni, venni, fel (el) venni (felvészem). boh. wziti. Usus. Slowo wzat, i. e. za ňeřím mluwit das Wort nehmen, reden nach Jemanden: valaki után szóllanı, beszélleni. He toho Slowa wzat: i. e. na nekoho Slowa ňečo držať: apprehendere verba alicuius, niti verbis alicuius: einen beim Worte nehmen, valaki szaván építeni valamit. Srdce (Sme Lost') si wzat: capere animum, Herz fassen, sich ein Herz nehmen: szivet (bátorságot) venni, neki bátorodni. Do Srdca (k Srdcu) siwzeł; moveri re, zu Herzen nehmen, szivére venni valamit, megindúlni valamin. Do Ruki wzat (citit): aliquid manu (in manum) sumere, capere in manum: in die Hand nehmen, valamit kezébe venni, kézben fogni. Do Usi wzał, i. e. flisat: audire, hören, zu Ohren nehmen: hallani. Wzal (Hikil) ma za Wlesi: capillos mihi vulsit, accepit (arripuit) me per crines: t hat mich beim Harre genommen, hajamnál fogott. 2) accipere, suscipere, capere, sumere: nehmen, annehmen, an sich nchmen in Empfang nehmen: venni, felvenni, el-vinni. Syn. 3Swihnút, prigať, do stat. Usus. Las si wzat na ňe

[ocr errors]

ňečo tempus sumere in res aliquas, capere tempus, diem; otium sibi sumere; fich zu etwas Zeit (einen Tag) nehmen, valamire (valamelly dologra) időt venni magának. Caf t Pomisleňú (k Rozmisleňú), si wzat: spatium ad deliberandum sumere, Bedenkzeit nehmen, maga meg-gondolására való időt venni. gospodu u nekoho wzať: divertere (hospitium sumere) apud aliquem, bei Jemand ein Quar- ' tier nehmen: valakihez szállani. Na Cestu Roč, Rońa wzať: accipere pro via currum, equum: fich einen Wagen, ein Pferd auf die Reise nehmen: útra kotsit, lovat vinni. Pe naze z Domu wzat: pecunias domo sumere, Geld von Haus nehmen, onnét - hazúl pénzt venni. peňaze od ňekohō (odneka8) wzał, i. e. wipoži čat: sumere pecuniam mutuam (mutuo) ab aliquo, argentum aliunde sumere: Geld auf Borg nehmen, kölisön pénzt kérni, venni. Na bratowe Ručení (na bratowu Bradu) Penaze fem wzal: pecuniam fratris fide sumsi, auf das Bürgen (auf den Bart) meines Bruders habe ich das Geld ge= nommen bátyám kezességére kértem (vettem-fel) a' pénzt.

ekoho za Swedka wzať: testem adhibere aliquem, eis nen zum Beugen nehmen, valakit bizonyságúl hini, venni; valamit valakivel bizonyítani. 3á Towarisa pocestného wzat: assumere aliquem in viae societatem (comitem). Liv. Jez manden für einen. Mitgefährten annehmen, valakit uti- társnak magához venni. Že sebú wzat: a.) secum ferre, portare: mit sich nehmen, tragend: Tom. V.

C 12

magával el - vinni. b.) secum ducere, mit fich nehmen, füh= ren: vezetni, el- vezetni. c.) secum vehere, mit sich nehmen fahrend: kotsin el - vinni magával. R sebe na Roć wzał : ad currum assumere, zu sich auf den Wagen nehmen, maga kotsijára fel-venni. 7a (wog Roć ma wzal: in suum currum me assumsit. R temu wzat: adsumere, adsciscere : dazu nehmen, hozzá venui. Na Úrok (do Arendi) wzał: conducere (v. g. domum mercede), in Pacht nehmen, bérben (p. o. házat) fogadni. 3) assumere, sumere, suscipere, capere nehmen, wählen, ausfuchen: venni, választani, kikeresni. Syn. wihledat, wiwolit. Usus. Nekoho za Sudca (za Richtára) wzať: capere arbitrum (iudicem ), einen zum Richter nehmen, közbirát birálni. Za učitela: sumere aliquem magistrum, çi nen zum Lehrer wählen, valakit tanító - mesternek venni, választani. mesto k Ležisku (na Ležisto, na Lezáňí) wzat: locum oculis capere pro castris, einen Ort (einen Tag) zum Lager nehmen, valamelly helyet neg- tzirkální tábornak (lógernek ). 4) accipere. capere, obtinere: nehmen, be= kommen: venni, kapni, nyerni. Syn. dostat. Usus. Do užitku wzat, So Ruk dostať: ire in possessionem rei, possidere, potiri re: in Besih neh= men, kezébe (kezéhez) venni, bírni, birtokába lenui. Wzal to do užitku; potitus est rerum, er hats in Befih genommen, kezére költt a' dolog, birtokában vagyon. Običag (w Običag, do Običagu) wzat: capere usu, in Gebrauch nehmen:

dare: die

nehmen szokásba venni. Ronec wzat: finiri, finem capere: ein Ende nehmen, végére kelni, el- végeztetni, elvégeződni. Stažu, Škodu wzat: capere damnum; detrimentum facere, accipere: Schaden nehmen, kárt vallani, kárba esni. Syn. do Skodi upadnúk. prácu si wzat: operam sumere, Mühe nehmen, ́ valami munkához fogni, valami körül forgodni. 5) capere, expugnare, potiri: nehmen, eins nehmen, erobern: fogni, venni, hatalma alá vetni, meg· venni, meg (el) hatni, elfoglalni. mesto wzat: potiri urbis, occupare urbem: die Stadt erobern, a' várost elnyerni, birtokába ejteni. Pewnost wzał, wibogować, dostat: munitionem (fortalitium) occupare, Festung einnehmen. várat fogni, venni, meg-vivni (megvívom). Strach wsecich wzal; wsecci sa 38efili, 3letli occupavit (corripuit) omnium animos terror; timore cuncti sunt perculsi: alle sind erschrocken (in Schrocfen gerathen), mindnyájan elrémültek el- bámúltak, elájúltak. Diw ma wzal: a.) i. e. Siwim fa: miror, mirum mihi est: ich wundere mich, es nimmt mich Wunder: tsudálom, tsudálkozom. b.) 8iwil sem fa; mirabar, mich wunderte, tsudáltam. Diw ma Slak od 5ňewu newzal: mirum quod prae ira tactus non sim apoplexia: wunder, daß mich vor Zorn der Schlag nicht getroffen hat: tsuda, hogy a' guta meg nem ütött nagy haragomban. 6) sumere, adducere: nehmen, anführen : venni, elő-hozni. Syn. pred=

[ocr errors]

nest', predstawit. Usus. Lee Poho na (za) Príklad wzał j geho nasledowat; 3 nekoho si Príklas (naučeńí) wzáć: sumere exemplum ex aliquo, capere documentum (exemplum) de aliquo: Jemanden jun Beispiele nehmen, ein Beis spiel von (an) Jemandem oder woran nehmen: sich an einem spiegeln: valakitől példát (tanúságot) venni, valakit példáúl venni, követni. 7) emere, sumere: kaufen, nehmen : venni, vásárlani. Syn. túpit, kúpowat. Usus. Wzal sem od Racow Cent Wizini: unum centenarium husonis a Rascinis emi. 8) auferre, subripere, rapere, furari, sufferre, suniere (capere) vi; nth mën, rauben, mit Gewalt nehs men, wegnehmen: el venni, lopni, el- lopui. Kekoho do Wezená wzáť: comprehendere aliquem, in Berhaft neh men, valakit meg fógni, tömlötzbe vetni. Zdaliz sem ti nečo wzal? num tibi quid subripui? habe ich dir etwas ent zogen? el-loptain- é valamidet? v. ukraft'. 9) interpretari, accipere: nehmen, auss legen venni, magyarázni. Zle wzat: a.) vitio vertere, male interpretari, accipere in malampartem (contumeliam): übel nehmen, auslegen: välamit roszra (tsúfságra) magyarázni. b.) moleste ferre rem, aegre aliquid accipere: verdrüßlich darüber seyn, neheztelni, rosz (nehéz) neven venni, valamit nehezen szenvedni. To fi do glawi (þore) wzal: id subsumsit in vitio posuit. Nech sa wezme Wec, gako chce: in quamcunque partem res accipiatur, man mags nehmen, wie man will: akár

« PredošláPokračovať »