3) occupatio, distentio, districtio: Beschäftigung, foglalatosság, meg-vétel, el-foglalás, 4) v. 3abawka 2 Nro. zabawit, il, ím, V. P. imp. Забаш сит accus, morari, tenere, retardare, detinere, inferre (adferre) moram alicui, moras alicui ponere, in mora esse alicui Ter. auf halten, verzögern: zurückhalten: valakit meg-késedelmeztetni, ten, sich ergößen, discuriren: mulatni magát. Zabawka, i, f. occupatio, nis, f. Geschäft, Beschäftigung, Un terhaltung foglalatosság. Syn. Zabawená. 2) distractio, recreatio, (relaxatio animi), nis, f. die Unterhaltung, Uns terredung: mulatság. Zabawować, a, m. morator, is, m. Aufhalter: késleltető. 2) distractor, recreator: Uns terhalter, mulató. Zabawowáňí, á, n.Nom.Verb. ex seq. zabawowat, wowal, wugem, freq. ex sabawit. Usus. ad Amum. to ma zabawuge, hoc mihi morae est, das hilt mich auf: e' késedelmeztetmeg. II. rec. zabawował sa, freq. ex zabawit sa. Usus. Stim ( túto Wecú) (a gá zabawugem, ego moror in hac re; mit dieser Sache halte ich mich auf, én késem ebben a' dologban. W test'e neto ho zabawowat, iter alicuius morari. Jemanden in der Reise aufhalten, valakit késleltetni útjában. Ubich tamno himi Slowimi nezabawowal, multis morer, damit ich dich nicht lange aufhalte, hogy sok szóval ne tartóztassalak. 50 st'ow zabawował, morari convivas, die Gäste aufhalten, varakoztatni a vendégét. Vsus. ad 2dum. Nezabawug (t 3 infim, ne te occupes ad aliud negotium, beschäftige dich nicht mit einer andern Sache, ne add más dologra magadat. megakadályoztatni, valakit zabawowni, á, é, adj. moratorius, a, um; aufhaltend, késlelő, mulattató. 2) distraetivus, aptus colloquiis: unters halten könnend: mulató, latságra való. mu zaba. I zabažit sa, il fa, im sa, cum zabeháwať, al, ám, freq. ex dat. pers. v. bazit sa. bažiť Žabček, a, m. dem. ex seq. Zabec, bca, m. chelonia, ae, f. chelonites, is, f. chelonitis, tidis, f. lapis bufonius: Krötenstein, béka - kö. Syn. Žabica, žabi Rameň. Žabečání, á, n. v. Zabláčáňí. is žabečať, čal, čím V. P. imp. beč, v. zablačať. Žabečka, i, f. dem. ex Žabka. Zabedákání, á, n. v. Bedáťáήί. #zabedáťať, al, ám, V. P. imp. tag, de uno actu v. bedatat. zabedňení, á, é, p. c. clau sus, abstractus, occlusus, a, um: verschlagen, vermacht zugemacht; bé- tsináltt, bévertt, bé- ütött. Zabedňení, á, n. clausio, nis, f. Verschlagung, Vermachung, Zumachung, das Verschlagen: bé - tsinálás, bé- verés, béütés. zabedňiť, il, ím, V. P. imp. dni: claudere, obstruere, occludere, v. g. vas, cistain etc. verschlagen, vermachen, zumachen z. B. Fdffer, Küsten: bé- tsinálni, bé - verni, béütni, p. o. hordót, ládát. Zabedňowáňí, á, n. Nom.Verb. .ex seq. zabe8ňował, nowal, ňugem, Zabeháňí, á, n. v. Zabehnu- zabehat, hal, hám V. I. imp. bag, v zabehnúť. Zabeháwáni, á, n. Nom. Verb. ex seq. zabehat. zabehli, á, é, adj. v. zabeh, nutí. zabehnúť, hnul (hel ), hňem, V. P. imp. hni, ňekom, ňet8e: excurrere, procurrere, hin laufen: valahová el-szaladni. Usus. 3abehňi, tam, curre illuc, laufe hin; szaladj-el-oda 2) aberrare, deerare: fich verlaufen, fich durch Laufen, oder im Laufen verirs ren, z. B. Kind, Schaf, 6. el - véteni, el- tévelyedni szaladozva. 3), nekoho zabehnúť, viam intercludere (intercipere) alicui, Jemand den Weg verlaufen: valakinek az útját el állani, bé - vágni. 4) influere, hinein laufen, hienein fließen szaladni, bé- folyni. Syn wtect. Usus. Zaběhlá mu Woda do 5rdla, influxit illi ad guttur aqua, das Wass ser ist ihm in den Gurgel hinein geloffen torkába szaladott a' víz. 5) cum instrumentali, oppleri, manere, voll laufen: lábbogni, meg-töltetni, megfutatni, folyni, szivárkodni, tsepegdelni. Usus. Zabehli mu Slzami Oči, oculi manant (opplentur) lacrymis Augen laufen ihm voll Waffer, egészszen könyben lábbognak a' szemei. · die †zab'ehnúťi, zab’ehl, zab’ch- D 12 * sio sio (interclusio, interceptio) viae alicuius: das Verlaufen (die Bersperrung, Berhinde rung) des Weges: útyától elrekesztés. 3) oppletio, manatio, nis, f. das Bolllaufen, Fließen, Ausfluß, Triefen: bétötés, folyás, szivárgás, szivárkodás, tsepegdegelés. Zabelení, á, n. Nom. Verb. ex seq. zabelet fa, lel fa, lim fa, V. P. imp. bel fa: (album apparere), weiß (weißlicht) vorkommen, oder erscheinen: egy kevessé fejérnek látszatni (magát mutatni) Zaberání, á, n. v. Zabráňí. 2) v. Mráčeňí. zaberat, al, ám, V. I. imp. rag, v. zabrat. II. rec. 3a berat fa, v. zabrat sa. 2) v. mráčiť sa. Usus. Zaberá sa, a na welti Des8 sa chistá: obnubilatur et magna pluvia instare videtur: die Wolken ziehen sich zusammen, und es wird schier daraus ein großer Regen werden (entstehen): béborúl, és nagy esőre készül. Zaberáwání, a, n. Nom. Verb. ex seq., zaberáwat, al, ám, freq. ex zaberať sa. zabezpečení, á, í, part, const. v. ubezpečení: Zabezpečeňí, á, n. v. Ubezpe čeňí. Zabezpečenost', i, f. v. Ubezpečenost'. zabezpečit, il, ím, V. I. imp. zapeč, v. ubezpečiť. II. rec. zabezpečiť sa, v. ubezpečiť sa. Zabezpečowání, á, n. Nom. Verb. ex seq. zabezpečował, cowal, čugem, freq. ex zabezpečiť. II. rec. zabezpečował fa. freq. ex za bezpečiť fa. * * * zabgelini, á, é, p. c. v. 3a bílení. Zabgeleni, á, n. v. Zabílen zabgelit, il, ím žabí, á, é, adj. raneus, a, um die Frösche betreffend: bé kás, békát illető. Syn. žabai cí. Usus. Žabi Ramen v. Za bec. Zabi Roper, anagallis, idis, f. Plin. H. N. Gauch heil, tyúk-húr fü. Žabé Mlé to v. Chlupáček. Zabé Crew to (boh. žabi Strewec), v. Ruri mor, Zabé Wagca, ora rauarum, die Froschlaich, béka tojás. † žabí, adj. omn. gen. idem. Žabica, i, f. v. Žabec. Zabička, i, f. dem. ex praec. 2) dem. ex Žabka. Zabigáč, á, m. v. Zabigák. 3abigačćin, á, é, adj. poss. ex sey. Syn. mordárčín. Zabigáčka, i, f. interemtrix, iugulatrix, interfectrix, ma ctatrix, cis, f. Todterinu, Mörderinn, Schlachterinn: megölö aszszony. Syn. Mordátka. 2) v. Zbogňička, 3) v. Zabi. gání, zabití. Zabigák, a, m. occisor, peremtor, ingulator, interfector, necator, is, m. Tödter, Mörder, Schlachter, meg-ölő, Syn. Mordár. 2) v. Zbognit. 3) forte vinum, vel crematum, facile crapulam conci lians: ein starker Wein oder Brandwein, Mörder: erős (könnyen meg - részegétő) `bor, vagy pálinka. zabigatom, a, e, adj. poss. ex praec. Syn. mordárow. zabigani, a, é, p. c. v. á, zabití. Zabigáňí, á, n. v. Zabiří. zabigat, al, ám, V. I. imp. gag, v. sabit. † zabí zabigeti, gel, gim, idem. zabileni, á, é, p. c. inalbatus, dealbatus, a, um: verweißt: meg-fejéríttetett. vulg. zabs gelení. Zabílení, á, n. inalbatio, de- Sabinec, nca, m. Ranunculus + zabírali, al, ám, v. zabe. Žabisto, e, n. exagger et contemt. grandis (absurda ) rana, ein großmächtiger (abschwu. licher) Frosch: nagy (rút) bé ka. zabił, zabil, zabigem, V. P. zapomenúť. Usus. Nezabud že nato. Nezabu8teže. zabití, á, é, p. c. incussus, a, um, bineingeschlagen, belé- zabití, á, n. incussio, nis, f. zabíwáwáňí, 6, n. Nom.Verb. 4076 Zab Sabra, i, f. dem. ranula, ae, deeratio. erratio, deviatio, nis, f. Berirrung: el- tévelygés, el-tévelyedés, el- vélés. Syn. Poblúdeňí, Pomí. lení. boh. Zablúzeňí. zablúsiť, il, im V. I. imp. blu8: aberrare, deerrare, deviare fich irren, verirren : eltévelyedni, tévelyegni el-véteni. Syn. poblúsit, po milit. Zabludzowáňí, á, m Nom Verb. ex seq. zabludzował, zował, zugem, freq. ex zablúsit. Žablúzeňí, Seňí. zábnúť, bnul (bel), bňem, V. I. imp. bňi: frigere, frigus sustinere: kalt seyn, Kälte leiden, fázni, hideget szenvedni. Syn. zábst'. 2) v. mez núť. n. v. Zablú. Zábnutí, á, n. frigoris perpessiö, das Kaltseyn, Kälteleiden: megfázás hideg szenvedés. 2) v. Mrznutí. + Zábod, u, m v. Popchnutí Roňa. 2) v. Cwal. † zabodať, al, ám praes. v. zapichat. 2) v. cwalat. zabodnúti, et zabůst'i, za bodi, zabodnú fut. v. zapichnút. 2) v. popohnúť Roña. + zabodnutí, n. v. Zapchnutí. zapichnutí. 2) v. Popohnutí Roňa. Zábog, a, m. v. Stupňít. 2) fraces, ium. f. plur, amurca, ae, f. Deldrufen, Deltrestern: söprelék, gaz. Syn. oliwowé Lúsčini Supini. 3ábogňica, i, f. molitrix olearia, Delmüllerinn, olaj vero aszszony. 3abogňíť, a, m. molitor, olea rius, Delmüller, olaj-verö. Zaboleňí, á, n. v. Boleňí, B◊, Left'. Забо |