Obrázky na stránke
PDF
ePub

4082

wurzel, der nächste Theil, der an der Hand steht: kéznek feje. Začátek nowého Cúku, caput fodinarum, Fundgrube, bánya bányának eleje. Začá tet Reti i Prameň, f které ho Reka prisla: scaturigo, fons. der Ursprung: kütfö. 3a čátek učeňá Rrestanského; See tinité učení; Rrestánske Winaučowání: initium doctrinae cristianae ; catechesis: die Kinderlehre, keresztény oktatásnak kezdele, keresztény tudomány, katekizmus. Prov. Dobrí Začátek polowićni Skutet (za polowic Práce stogi). Rdo Sobre začal, Polowię Sotonal: dimidium facti, qui bene caepit,habet: opprobrium facti, qui male claudit habet: wohl angefangen, ist halb ausgemacht. Wohl angefangen, und schlecht geendet, so wird dir das ganze Werk geschändet: felét a' dolognak elvégezte, a' ki jól el-kezdette, 2) Začátek Bitu, ortus, us, m.origo,nis: generatio, nis, f. der Anfang: a' lételnek kezdete, szülés, teremtés. Syn, palag, boh. Počeg. začatí, á, é, p. c. coeptus,

inceptus, inchoatus, a, um: angefangen; el- kezdetett, elkezdett, el-kezdődött. Syn, načați, počati, započatí, započnutí. Začaři, á, n. inceptio, incho

atio, occeptio, nis, f. Anfangung, das Anfangen; elkezdés, kezdés. Syn. Začás tek, Fiąčáří, Započati, Započinuti, Žáček, čta, m. dem. tirancu lus, studiosellus, i, m. Schü lerchen, deákotska. zaceńení, á, é, p. c. adpretiatus (appr), pretio aestimatus, a, um: geschäßt, tagirt: meg

betsültetett, satzoltatott. Syn
cenení.

Zacenení, ά, n, adpretiatio (ap
nis, £
pret.) aestimatio,
Schäßung, Tarirung betsülés,
Syn. Ceñeni.
tžačeňí, a. v. Začačí,
sacenit, il im, V. P. imp.
začen adpretiare (appret)
Fertull. pretio aestimare,
taxare pretium defigere :
fchäßen, taxiren, den Preiß ande
fagen meg-hetsülni, sátszol-
ni, árát ki- szaḥni, meg-
mondani. Caus. W goleg Cea
ňe bolo zboží, tak ho zas
feňili: eodem, quo currebat
frumentum pretio adpretia-
tum est: wie der Preiß war, fe
ist die Frucht taxirt worden: a'
mellly áron kelt a' gabona, a'
szerént betsülték. Tak zace
nili Lichwu, že Cena geg
Platnost premisowala: tam
alto aestimabant pecora pre-
tio, ut illud longe antecelle-
ret valori; so theuer war das
Bich dargeboten ( geschäßt, ta-
girt), daß man den Preiß nicht
ausstehen konnte: olly drágán
tartották a' marhát, hogy an-
nyit sem ért (hogy az árát
meg nem lehetett állani.) Prov.
Zacenit gest lahko: facile aes-
timare (pretium edicere),
ast durum est solvere : es ist
leicht den Preiß auszusagen,
aber hart zu zahlen (nieder jų
fegen): könnyü valaminek
árát szabni, de nehéz a' pénzt
le - tenni,

Zaceńowańí‚¿‚u.N.Verb.ex seq.
zaceňowať, nowal, ňugem,
freq. ex zacenit.
začepčení, a, e, p. c. vittatus,
vitla provisus (instructus),
a, um mit der Haube verse-
hen, behaubt: meg-fökötöz-
tetett. Syn. začepcowani, očeps
céní. Usus. uf geft začepcena

(má

(má Čepec); není wieg Pan▪

na: iam est vittata, desiit esse virgo: sie hat schon die Haube, ist nicht mehr eine Jungfrau : fökötője van, már nem leány. Začepčení, á, n. vittatio, vittae impositio: das Behauben, Die Behaubung, Aufschung ter Haube: fökötöztetés, fökötö, fel-tévés. Syn. Začepcowání, Očepceňí. zacepčit, il, ím, V. P. imp. začepci: vittare, vitta insignire, vittam apponere (imponere): behauben, die Haube aufsehen: meg - fökötözni, valaki fejére fökötöt teni. Syn. očepciť, očepčował, začepcowat.

začepení, á, é, p. c. v. začepowant.

Začepení, á, n. v. Začepowáni.

začepič, il, ím, V. P. imp. čep, v. začipowat. zaćepowani, á, é, p. c. ex seq. začepowai, powal, pugem, V. P. imp. pug: epistomio clandere mit dem Zapfen versto pfen, zujapfen: bé - tsapolni. Syn. začepit.

Začepowáňí. á, n. Nom.Verb. ex sey.

zaćepowáwať, al, ám, freg. ex začepit.

začérat, al, ám V. I. imp. rag, v. začírať, začret. † začernale, adv. náčerňe. † začernali, á, é, adj. v. náčerní.

začérňeňe adv. nigre, denigrate: verschwärßt,_ schwärzlich : meg-feketétve. Syn. terne. začerňeni, á, é, p. c. denigratus, atratus, nigrefactus, nigratus, niger, a, um: vers schwärzt, schwarz gemacht (ge worden): meg-feketültt, megfeketíttetett.

Začerňeňi, á, n. nigřatio, nia grefactio, denigratio, nis. f Berschwärzung, das Schwarzmtas then meg-feketités. 2) nigrefactio, das Schwarzwerden? nteg feketedés. meg - feke tülés Syn Očerňení. začerňet, ňel, Kím, V. P. imp. fi, nigrescere, bigrum fieri t schwarz werden: meg-feketedni. meg-feketülni, Syn. Očers net.

začerňiť, nil, ím, V. P. imp. ni, nigrare, denigrare, ni÷ grefacere, atrare: verschwärs zen, schwarz machen: megfeketíteni, feketévé tenni. II. rec. začernit fa: se nigrefacere, nigrefieri: sich verschwärs zen, schwarz machen, schwarz werden: meg-fekétíteni ma gát. Syn. dočerňiť (à. 2) v. začerňeť.

[ocr errors]

Začerňowáňí, á, n.Nom: Verb: ex seq.

začerňowat, howal, nugem, freq. ex začerňlt. Začertowáňí, á, n. v. Certowani. začertował, towal, tugem, V. I. imp. tug, de uno actu, v. certowat.

† začerwenale, adv. v. náčerwene.

† začerwenali, ¿, é, adj. v. náčetwení.

† Začerwenáňí, n. v. Zaćerwe. ňeňí.

t saterwenati fe, al fe, am fe v. zaćerwenet. začerwenale adv. rubre, rubi= cunde: toth, veressen, pirossan. Syn. čerwene, zapá Pene, boh. zardele. začerweňeli, á, é, adj. ruber, rubicundus. a, um: roth, veres, piros. Syn. čerweni, zapálení, boh. zarbelí.

30

Začerwenelost, i, f. rubor, is, m. Rothe, rothe Beschaffenheit, z. B. des Gefichts 3. veresség, piros, posgásság; veres állapot (tulajdonság.) Syn. Ter wenost, zapálenost, boh. Zardelost.

zacerwenene, adv. v. četweňe. začerwenení, á, é, p. c. rubefactus, a, um: roth gemacht, roth gefärbt, roth gemalt, geröthet: megveresíttetett

[ocr errors]

megpirosíttatott, veresre (pirosra) festet. 2) rubescens, rubens, rubicundus, rubidus, a, um: roth geworden, roth, röthlich: meg- veresedett, meg-pirosodott, megpirúltt, veres, piros. Syn. tetweni. Začerweňení, á, n. rubefactio,

nis, f. das Röthen, Rothmachen, Röthung, meg-veresítés, pirosítás. 2) rubor suffusio ruboris: Erröthung, Röthe, Schamrothe: meg - veresedés, pirosodás, veresség, pirosság, szemérmetesség. Syn. Očerweňeňí, Zápáleňí, boh. ZarSeni. začerweňet, nel, ním V. P. imp. weň: rubere, rubescere, rubefieri: erröthen, rothwerden: meg - pirosodni, meg - veresedni meg - pirulni. Syn. očerweňet, zapaliť sa. boh. zacerwenati fe, rdíti se, zarSiti fe. 2) rubescere, rubore suffundi: erröthen, schamroth werden: el- pirúlni. Syn. zapálit fa. boh. rdíti se, zarditi se. začerweňit, il, ím V. P. imp. wen: rubefacere, rubro colore obducere, reddere, rubrum: roth machen (malen, färben), röthen: meg - veresíteni, meg- pirosítani, veressé (pirossá tenni.

[ocr errors]

† zacest'eni, á, é, p. c. v. 3ûs test'ení.

† zacest'ik, il, im, V.P. zates
t'it.

Zachádzáňí, á, n. evanescen-
tia, ae, f. disparitio, nis,
f. abitus, us, m. das Berge
hen, Fortgehen, Weggehen, der
Fortgang, die Verschwindung:
el- enyészés, el-veszés. Syn.
Strateňí, 3miznutí. 2) v.
Záchod 1 et 2 Nris.
zachádzať, al, ám, V. I. imp.
3ag: evanescere, disparere,
abire vergehen, fortgehen. weg-
gehen, fich entfernen, verschwin
den: el-enyészni, el-vesz-
ni. Syn. stratiť sa, zmiznúť.
2) occidere, untergehen, z. B.
Sonne, Mond, Sterne ». le-
nyugodni, el-enyészni. Syn.
zapadat. Usus. Slunko za
chádza, sol occidit, die Cons
re geht unter: le - nyugszik a'
nap. 3) 3 ňečím zachádzať, (ob-
rácat (a), versari in re, trac-
tare rem, occupari re: umges
hen mit etwas, sich damit beschäf
tigen, es behandeln :" valamivel
bánni, valamiben foglalatos-
kodni. 4) 3 ňetím zachádzať,
dobre zle (oftro): a.) tractare
(habere) aliquem, gerere se
erga aliquem amice, durio-
scule: ungehen mit Jemand,
ihn behandeln, ihm begegnen,
freundlich, hart: valakivel lá-
gyan, keményen bánni. b.)
uti aliquo, conversari cum
illo: umgehen mit Jemand,
Umgang mit ihm haben: vala-
kivel társalkodni. Syn. obco
wat (towarisit sa) 3 netim.
5) zachádzať, et zachádzať
fi (febe): circuire, circuitu
uti: umgehen, Umweg nehmen:
kerülni, kerületet tenni. 6)
w Glawu zachádzat: delirare,
mente capi, turbari, vesanum
fieri: närrisch (wahnsinnig) wer

den,

den, ein Narr werden: bolondúlni, eszében bódúlni. Syn. blázniť sa. boh. zacházeti. Zachádzáwáňí, á, n. Nom. Verb. ex seq. zachádzáwať, ál, ám, freq. ex zachádzať.

† zacházeti, zel, zim, v. zas chádzať.

Zachcení, á, n. adpetitio, eupiditas rei: die Begierde, Neigung, Trachten nach etwas: valaminek meg - kivánása. Syn. Zažádáňí.

zachcel sa, zachcelo sa, zachce

fa, V.l. imp. nech sa zachce, cum dat. pers. mi, ti (te be), et genit. rei ňečeho: adpetere rem, cupidum esse rei, cupiditate rei ardere; cubido (cupiditas) incessit me, te etc rei nach ́etwas lüstern werden, etwas heftig (inbrünstig) verlangen: valamit megkívánni, óhajtani, valami utánn ásítozni, vágyadni. Syn. zažádať sa, et si. boh. zachtiti fe. Usus. Zachcelo sa mi Chleba gest'.

[ocr errors]

a,

zachistani, á, é, p. c. paratus, instructus, um: gerüstet, zubereitet: elkészültt, elkészíttetett, fel - készültt. 2) provisus, instructus: ausstaffirt, felkészültt. Zachistáňí, á, n. adparatio, 'instractio. nis, f. adparatus, us, m. Rüstung, Bubereitung: készület, készítés. 2) provisio, instructio: Ausstaffirung, Ausrüstung: fel - készülés. zachistať, al, ám, V. P. imp. tag: parare, adparare: rüs ften, zubereiten: el - készíteni, 2) instruere, rüsten, ausrüsten, mit dem Nöthigen verse= hen: felkésziteni. II. rec. zachistat fa: parare, adparare se: fich rusten, készülni, el készülni. 2) instruere

(providere) se sich ausrüsten (ausstaffiren), fel-készülni. v. zaopatriť.

Zachitač, a, m. deprehensor, is, m. Erwischer, rajta - érő. Syn. Prist'ichać, Zast’ichać, Zachopitel.

zachiteni, á, é, p. c. deprehensus, arreptus, a, um : erwischt, rajta - kapott, rajta értt, valamiben találtatott, megfogott. Syn. zastihnu ti, prist'ihnutí, zachopení. 2) retentus, sustentus, a, um: erhalten, zurückgehalten: meg-tartoztattatott. Syn. zas držaní, zdržaní. 3) v. uchitení.

achiteňí, á, n. deprehensio, arreptio, nis, f. Erwischung meg fogás, rajta - kapás, rajta érés, valamiben találás. Syn. Prist'ibnutí, Zast’ihnutí, Zachopení. 2) retentio, sustentio, nis, f. retenLus, sustentus, us, m. Erhaltung, Zurückhaltung: meg-tartóztatás. Syn. Zadržáňí, Zdržáňí. 3) v. uchiteňí. 4) Nom. Verb. ex zachítiť sa. Syn. Zachopení. boh. Wztičeňí.

zachitit, il, ím, V. P. imp. zacit: deprehendere, arripere: erwischen, rajta kapni, utól érni. Syn. prist'ihnúť zast'ihnúť, zachopit. boh. u

watiti. 2) retinere, sustinere: erhalten, zurückhalten, 3. B. Jemand, der fallen wollte: megtartóztatni. Syn. 3a držať, zdržať. 3) v. uchitit. II. rec. zachitiť sa: proripere pedes Ovid. proripere se Liv. fich eilend (schnell) fortmachen (hervormachen), wohin laufen, weglaufen, 401 fullfen, hurtig weggeh n: néki kapni magát, hértelen elmenni, el-oroszkodni, el (ki)

ex seq.

zachopował, powal, pugem, freq. ex zachopit. II. rec. zachopowat fa, freq. ex chopiť sa..

Jopni magát: Syn. 3adchopiť Zachopowáñí, á, n.Nom.Verh fa, wichopit fa; zabrať sa. boh. wztičit fe. Usus. Rot fi fa zachitil? quo proripis (pedes)? Virg, wo machst du dich eilend fort? hová indúltál-el? zachlosčení, á, é, p. c v. za, biti 3 Nro. Zachloséeňí, d, n. v. zabiti

3 Nro.

Záchod, u, m. circuitus, us, m. circuitio, nis, f. der Ums weg, Umgang, das Ungehen : kerület. kerülés. Syn. 3a hádzáňí. boh. Zágezo. 2) occasus, obitus, us; m. ttn tergang, z. B. per Sonne: el- nyugovás el - enyészés. Syn. Zachádzání. 3) latrina, cloaca, ae, f. loca secreta; orum, n. pl. secessus, us, m. der Abtritt, heimliches Ges mach, Scheißhäusel: árnyékszék. Syn. Budár, Sráč, Sron, Tratiwod. boh. Pres wit. Usus. Obecní Záchod forica, communis secessus gemeiner Abtritt, közönséges úrnyék szék. Lodní (w gas gowe) Záchod; sentina, havalis cloaca: Schiffabtritt, ein Ort im Schiffe, wo sich ber Unflath sammelt hajóban való árnyék szék: Záchodek, dku, m. dem. ex praec. boh. 3ágezdek. Zachodeňí, á, n. v. Zachád. záňí:

zachodiť, il, ím, V. P. imp. zachos, v. zachádzať. Zabosíwání, á, n. Nom.

Verb. ex seq. v. Zachádzáňí. zachosiwat, al, ám, freq. ex zachodit. v. zachádzať. Zachopeni, á, n. v. Zachiteňí. zachopit, il, im V. P. imp. hop, v. zachitit per omnes Nros. II. rec. zachopit fa, v. zachitiť sa.

† zachowací, adj. omn. gen.v seq:

zachowaci, á, é, adj. List za thowaci, i. e. pas, Wiswedi čení: litterae passuales (de itineris securitate), Geleit brief, igazság, levél, paksus. zachowani, á, é, p. c. retentus, servatus, conservatus; custoditus, a, umi: bewahren, erhalten, behalten, beibehalten: megtartatult, megörzött. megőriztetett. Syn. zadr ňení, zadržaní. 2) servatus, adservatus; conservatus, reconditus: aufbewahren, aufge hoben, bewahren: meg - tartatott, el tett. 3) servatus, observatus, adimpletus: g halten, beobachtet; erfüllt: megtartatott, bė - tellyessíttetett, bé - tellyesített. 4) custoditus, praeservatus, servatus: bewahren, behütet, beschüßt: meg-tartatott; meg-mentelt 5) notatus, memoria relenLus: gemerkt, behalten: eszé ben tartott, meg-tartatolt Zachowáňí, ά, 0. retentio;

servatio, conservatio. nis; f. Bewahrung, Berwahrung Aufbewahrung, Behaltung: megtartás, megörzés. Syn. 30 crañeňí, zadržáňí. 2) custodia, observatio, adimpletio: Beobachtung, meg-tar tás. 3) custodia, tuitio, conservatio, praeservatio: B wahrung, Beschügung: megtartás, meg-oltalmazás, megmentés. 4) notatio, recordatio, retentio in memoria: das Merken, eszében tartás, megtartás.

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »