videre (te convenire) Plaut. žádostliwe, adv. v. žádostwi. žádostňe, adv. v. žádost'iwe. zadrápení, á, é, p. c. ex seq. zadrápiť, il, ím, V. P. imp. 3adrap: paululum scindere, findere, lacerare, discerpere: einreisen, einen Rig darein machen, anreißen, ein wenig spalten, zerreißen: egy kevessé meg-szakasztani, meghasítani. Syn. nadrápiť, za trhnúť, naskcknút. Zádrapka, i, f. offensio, offen diculum, ansa (causa, praetextus) offensionis : Anstoß, das woran man sich stoft, Vorwand (Urfach) des Anstosses : valamibe való ütés, botránkozás. Syn. Zástera (Príčina ) ubli, ženosti, neb 5ñewu. Usus, us fi on len wždici gaku tatu na lowekowi zás drapku nag8e: nunquam non reperit in homine offensionis rimam; semper quaerit in homine aliquod offendiculum, quampiam offensionis ansam; er sucht immer einen Anstoß bei dem Menschen, ö mindenkor belé üt (meg - ütközik) valamiben; ö néki tsak kell ta lálni valami okot (gantsot, hibát) az emberben.. Zadrapkáňí, á, n,Nom. Verb. ex seq., zadrapkáť, al, ám, V. P. imp. tag: suffricare, strigillare paululum radere (scalpere, scabere, fricare) unquibus; ein wenig kragen, mit den Nägeln frauen: egy kevessé vakarni, vakartsálni (lom), vakargatni (tom), Syn. 3a drbat, zastrapkať, podrap Eať, postrabťať, podrbať. Zadrapowáňí, ά, n. Nom. Verb. ex seq. 2) Zadrapo. wání do nerobo: insectatio, die Stichelei, das Sticheln auf Jemand: háborgatás, gyötrés, belé - ütés, kapdosás, belézadrapował, powal, pugem kaptzáskodás. V. I. imp. pug: freq. ex za drápit. 2) Do nekoho zadrapowat: apud aliquem offendiculum quaerere ; insectari aliquem verbis, notare (petere) aliquem dictis (dicteriis): einen Anstoß bei Jemand suchen, auf Jemand stic cheln háborgatni ( gyötreni) valakit, belé ütni, kapdosni, kaptzáskodní) valakibe, Usus. Wždi do mna zadrapuge, continuo me insectatur, er stichelt immer auf mich, zadrbani, á, é, p. c. ex seq. folyvást belém kaptzáskodik. zadrbať, bal, bem V. P. imp. zadrb: v. zadrapkať. 2) v. podrbať. Zadrémání, á, n. indormitio obdormitio, soporatio, nis, f. das Einschlummern, Einschla fen: el-aluvás, el - szenderezadrémat, mal, mem, V. P. dés. Syn. Zafpáňí, Zasnutí. imp. zadrém: obdormiscere, indormire: einschlummern, eins fchlafen: el- alunni, el-szen dered : deredni (dem). Syn. zaspať. boh. zadtímati. Usus. Sotwa sem zadrémal, ustu bol (prifel): vix obdormivi, iam aderat, ich schlummerte kaum ein, so war er schon da: alig szenderettem el, már itt volt. zadrení, á, é, p. c. infixus, a, um: hineingestochen, hineingestoffen belé szúrtt (döfött), belé ütött. vulg zadretí. Zadreňí, á, n. infixio, nis, f. die hineinstechung, Hineins stoffung: belé - szúrás, beléütés. vulg. Zadrečí. zadret, zadrel, zadrem, V. P. imp. zadri: iufigere: hinein stoffen, hineinstechen: belé-szúrni, ütni, döfni. boh. zadří. II. rec. zastek sa: infigi, hineingestochen werden, belé-szúrattatni, ütetni. zadretí, á, é, p. c. zas Srení. Zadretí, á n. v. Zadreňí. Zadrháňí, á, n. v. Zadrhowáňí. zadrhať, al, åm, V. I. imp. zadrhnúť, hnul (hel), hňem zadrhował, howal, hugen, zadrhowni, á, é, adj. v. zas zadristaní, á, é, p. c. v. pos Zadristání, á, a. v. Pochwi. † zadříčí, zadřel, zadru (ru) zadrobení, á, é, p. c. intri- bro brocken, Einfrümeln, Einkrů, melung: belé-aprítás. Syn. Zamelneňi Nadrobeňí Worobeňí. zadrobit, il, im, V. P. imp. rob: interere, einbrocken, einfrümeln, hinein reiben: belétörni ( - röm ), belé - aprítani (-tok), belé morsolni. Syn. nadrobit, wdrobił, zamelnit. Usus. Chleba do mlé ka zadrobiť; panem in lacte interere, das Brod in die Milch einfrümeln: kenyeret aprítani a' téjbe. Prov. To fi ft zadrobil gec: quod intrivisti, exedito: was du dir einge brockt ( eingekrümelt) hast, sollst essen: a' mint főztél, úgy egyél. Zadrobowání, á, n. Nom. Verb. zadrobował, bowal, bugem, lum servatus, a, um: ein we= nig gehalten: egy kevessé tartatott. Syn. podržaní. 2) retentus, reservatus, non dimissus behalten, nicht verlo= ren: meg-tartatott. 3) conservatus, servatus, retentus: beibehalten, behalten wegtartatott. Syn. zachowani. 4) absconditus, servatus: aufges hoben, aufbewahren, behalten: el-tett, meg-tartatott. Syn. ftowání. 5) reservatus, non dimisus, retentus: behalten, nicht verziehen: fen- tartatolt, mora, Zadržáňí, á, n. retentio, nis, f. Behaltung einer Person, oder Sache: megtartás, tartóztatás. 2) conservatio, retentio: Behaltung, Beibehaltung, z. B. der Gewohnheit: megtartás. 3) retentio, moratio, retardatio: Aufhaltung, Verzögerung, Zurückhaltung: meg késleltetés, tartóztatás. 4) retractio, cohibitio: Einhaltung, Abhaltung, Zurückhaltung: meg-türtöztetés. Syn. 3držáňí. zadržať, žal, 3ím V. P. imp. zadrž: paululum servare ein wenig halten, egy kevessé tartani. Syn. podržať. Usus. Zadrž to trochu. 2) tenere retinere, non dimittere, non privari: be halten, nicht drum kommen, nicht verlieren, nicht weggeben, 3. B. Menschen Geschenk, Ton, Ehre meg-tartani, oda nem adni, el-nem veszteni. Usus. Pacholka na druhí Rok za-. držať. 3) servare, conserva re, tenere, retinere: beibehalten, behalten, z. B. Gowohnheit, Ehre meg-tartani. Usus. Swé Prawo zadržať, ius. suum tenere, obtinere: sein Recht behalten, meg- tartani a' maga jussat. 1) servare, reservare, conservare, abscondere behalten, aufbewah ren, zadrżował, żowal, zugem V. I. imp. zug: freq. ex zadt. zat. II. rec. zadrzował (a, freq. ex sadrzat sa. Zadržowáwáňí, ά, n. Nom. Verb. ex seq. zadržowáwat,al, ám, freq ex zadrżowat. Il. rec. zadt zowawat, fa, freq. ex 3 drzował sa. ren, aufheben meg-tartani, zadržowaňí, á; n. Nom: Verb: el-tenni. Usus. Zadrž si to, ex seq., serva tibi illud: das behalte dir, tartsad azt magadnak. 5) hréchi zadržat: peccata_non ignoscere, retinere: die Sünde behalten, a' bünöket meg-tartani, botsátani. 6) U seba držať, tacere, in silentio servare verschweigen, bei fich behalten: magánál tartani, kinem mondani, el-titkolni. Syn. zamlčat. 7) morari, tardare, tenere, detinere: auf halten, verzögern: tartóztatni, akadályoztatni, késleltetni. Syn. zádržował. 8) sustinere: aufhalten, abhalten, einhalten, zurückhalten, z. B. Pferde: megtartani, p. 0. a' lovakat. 9) retinere, cohibere, continere, abstinere: enthalten, megtartóztatni. Usus. Nič mi tažseg nepriflo (neprihodilo sa), gako Ruki od Bitá geho zadržať : nihil aegrius a me factum est, quam ut abstinerem ab illo manus: ich habe mich kaum enthalten können, daß ich ihm gute Stöße verseht habe: nehezen álhattam-meg, hogy ötet jól meg-nem verném, ütném. II. rec. zádržať sa: se gerere, fich betragen (verhalten, benehmen, aufführen): tartani magát. Syn. chowat sa, zachowať sa. 3) morari, vers weilen, sich aufhalten: múlatni, késni, késlelni, el-késni. Syn. zabawit sa. 3) continere se, moderari sibi: fich enthalten, mässigen: meg-tartóztattni, mértékelní, türtöztetni magát. Syn. zadržať sa, Usus. Hemožem sa zadržať (zdržať), continere me non possum), ich kann mich nicht. enthalten, meg nem túrtöztethetem magamat. zadu adv. v. sub Zad, na Zadu. Záduch, u, m. asthma, tis; n. Plin. H. N. das Keichen, das schwere Athemholen, Eng brüstigkeit: fúladozás, nehéz, lehellés, kelevény. Syn. Di hawičnost', Dusnení, Du niwost Wrženina, Zadúsá ní, Zaduchliwost'. záduchliwe, adv. asthmatice dyspnoice: Enisterig, engbrü ftig fúladozva, pihegve, kelevényessen. Syn. dicha wie ne, Sufńiwe, zádusňe. záduchliwí, é, é, adj. asthmaticus. dyspnoicus, a, um: knisterig, engbrüstig, schwer Ai hem holend: fúladozó, kelevényes, nehezen lehellö. Syn. dichawični, dusniwi, zádus ní. Záduchliwost', i, f. v. Záduch. zaduchnúť, cňul (chel) chňem, V. P. imp. dni: v. zafutnúť. zadúchnutí, á, é, p. c. v. 3ûs futnutí. 3aduchnutí, á, n. v. Zafuk. nutí. Zaduchowáňí, á, n. v. Zafu, towání. zaduchowat, chowal, chngem, V. I. imp. dug: v. zafuto wat. 3adudáňí, à, n. v. Zaġagdowání. zadudať, al, ámì, V. I. ¿mp. zadudag: V. zagagdowai. Usus. Usus. Zadudag Gagdosko! wtem trnawstem Poli, abi sa tefili mi práteli milí. Zadudag mi otu, Cotu preweselu, wsak ti dám za Prácu gednu Greflu celu. Zasupkáňí, á, n, v. Dupťáňí. zadupkať, al, ám, V. P. imp. tag: paululum supplodere pede, ein wenig tappen, stampfen, derb auftreten egy kevessé lábbal toppanni, toppantani, dobogni. 2) v. pobuptat. Syn. zadupotat. Zadupotání, á, n. Nom. Verb. ex seq. zadupotat, al, ám, el cem, V. P. imp, tag: v. zadupkať. Zadúsáňí, á, n. n. v. Zadu fení. Zadúsáňi, á, n. suffocatio, nis, f. strangulatus, us, m. Würgung, Erlickung: fojtogatás. 2) v. Záduch. zadúsat, al, ám, V. I. imp. fag: freq. ex zadusiť : suflőcare strangulare: würgen, ersticken: fojtogatni. II. rec. zádúsát sa. 2) v. dichawićňet, dusnet. * zadusať sa, al sa, ám sa, V. P. imp. fag sa: v. zadufit sa. za duschi, á, é, p. c. suffocatus, praefocatus. effocatus, a, um: erstickt, meg - fúladtt, meg-fúlasztott, meg-föltt. Syn. zahrdúsení, boh. zalknutí, zardúsení. Zaduseni, á, n. effocatio, suffocatio, praefocatio, nis, f. das Ersticken, Erstickung: megfulasztás, meg fojtás. 2) suffocatio, Ersticken, meg-fúladás, meg fúlás. Syn. 3ahrdúsení. bok. Zalknutí,Zahrdúfeňí. Zaduseňí, á, D. v. Duseňí. 3adusi, à, n. fundatio, fundus fundationalis, bonum fundationale: Stiftgut, lelki (fundáltt) jószág, fundátzió. Syn. zádusní Statek. 2) fundus ecclesiasticus, bonum sacerdotale Kirchengut: templomi jószág, pap jószág. Syn. kostelni, kňazki Statek. zadusit, il, ím, V. P. zadus : suffocare, praefocare: Je manden ersticken, meg - fojtani valakit, meg-fúlasztani (tom). Syn. Zahrousit, boh. zardų, fiti. II. rec. zadusiť sa: suffocari, praefocari: ersticken (neutr.) aus Mangel des Athenis und der Luft sterben, z. B. im Rauche, im Wasser ersticken: meg-fúladni (-dok), megfülni (-lok). boh. zalknú Ei fe. zadusiť sa, il sa, ím sa V. P. imp. zadus sa, v. dusiť sa. zádusní, á, é, adj. fundationalis, e das Stift (die Stif tung) betreffend: fundátziót illetö. Usus. 3á8usná Sprawa, zádusné ariseňí, Založe ní: fundatio; institutum, legatum fixum: die Stiftung, Errichtung, das Stift, Bermächtniß: fundátzió. Zádusné Peñáze, fundationales pecuniae, Stiftsgeld, StiftungsKirchengeld fundátziós pénz. Zádusní Obed, parentalia, Leichmahlzeit, Jahrstag: kar, tor. 2) ecclesiasticus, a, um: ecclesiam adtinens: der kit. che gehörig, egyházi, templomot illető. Syn. kostelni. Usus. Zádusní Statek, v. Zádufi. 3) pro anima defuncti susceptus (institutus), funebralis, e für die Seele vor. genommen, verrichtet: a' meg holttnak lelkiért elől - vett, véghez vitt. Usus. Zádusná msa Swata, missa de Requiem Todtenmesse, Mekamt für . |