Obrázky na stránke
PDF
ePub

lakit halálra verni. Syn.umlá. tit, na Smrt zbiť, zabiť, zaraziť. zamlčani, á, é, p. c. reticitus, silentio pressus (praeteritus), a, um: verschwiegen, el-halgatott, el-halgattatott, halgatással el-mulatott. Syn. umlčaní, boh. zamlčani. Zamlčání, á, n. reticentia, ae, f. das Verschweigen, Verschwei. gung, Berschwiegenheit: elhalgatás, boh. Zamlčení. zamlčať, čal, čím, V. P. imp. zamlč: tacere, silere, reticere, subticere, silentio premere: verschweigen; el- halgatni, halgatással el-mulatni. Syn. umlčať. boh. zamlčeti. Usus. To žamlčať ( na to zabudnút) nemožem, illud tacito (tacitum ) non praeteribo, dieses kann ich nicht verschweigen: azt én el-nem halgatom (halgathatom); azon dologról szóllani fogok. Tag, né Weci zamlčať (Subu dr. žať) nemožem, plenus rimarum sum; hac atque illac perfluo Plaut. ich kann das Maul nicht halten; ich kann zu teiner geheimen Cache still schwei-. gen: mindent ki-fetsegek, meg nem marad nálam a titok.

Zamlčáwáňí, á, n. Nom.Verb.

ex seq.

zamliáwak, al, ám, freq. ex
zamlčat.

+ zamlčení, n. v. Zamlčáňí.
zamlčeti, čel, čím, v. 3a.
mlčať.
zamlknút, knul (kel), kňem

V. P. imp. tni, v. umlčnúť.
Zamiknutí, á, a. v. Umlknutí.
Zamikowáňí, á, n. v. Umlko- -
wáňí.
zemitował, kowal, kugem
V. I. imp. tug: freq; ex za
mlknúť, v. umiłował.

Zámluwa, í, t. v. Zamluweňi
1 Nro. 2) v. 3akážka. 3) v.
Zamluwa. Usus. Zamluwa k
Manželstwú (manželská), v.
Oddanti.

Zamlúwać, a, m. interpella-
tor, is, m. Auct. ad Herm.
der in die Rede fällt, Störer:
közben (meg) szóllító, búsí-
tó. Svn. Zahowárač.
Zamlúwacka, i, f. interpella-
trix, cis, f. Hieron. die in
die Rede fällt: közben (meg)
szólító, búsító aszszony. Syn.
Zahowáračka.

zamlúwani, á, é, p. c. v. za= mluwení.

3amlúwání, á, n. v. Žamlu. weňí.

zamlúwať, al, ám, V. I. imp. wag, v. zamluwit. ¡boh. za[nubowati.

Zámluwec, wča, m. v. Zakazować.

amluweni, á, é, p. c. interpellatus, a, um : durch Reden unterbrochen: közbe szóllított, meg-haborítatott. Syn. zabo worení, zahowáraní. 2) v. zakázaní 2 Nro. 3) v. obdaní 2 Nro. Usus. Zamluwená Panna, v. Oddáňíca. Zamluweni, á, u. interlocutio, interpellatio, nis, f. Cic. das Dreinreden, Dazwischenreden, das in die Reden, Fallen, Stirung, Hinderung: közbe - szólitás, megszólítás, megháborítás. Syn. Zahoworeni, Zahowárání, Zámluwa. 2) v. Zakázka, 3) v. Zmlúwa. zamluwit, il, ím, V. P. imp. 3amluw: interpellare Cic. interloqui. interfari: einreden, drein reden, dazwischen reden, durch Reden unterbrechen einen Redenden: közbe (meg) szóllítani, meg-haborítani. Syn. zahoworit, zahowárať. 2) v. zakázať 2 Nro. 3) v. oddat

[blocks in formation]

tott.

Zamočení, á, n. maceratio, f.
nis, Cinweichung, Einwässerung :
bé - áztatas, 2) intinctus, us,
m. immersio, intinctio, nis,
f. Cintunkung, Eintauchung:
bé - (belé) mártás.
zamočit, il, ím, V. P. imp.
zamoć: macerare: einweichen,
einwässern, z. B. Fische, Stock
fisch, Wäsche: bé - áztatni. 2)
intingere, mergere, immer-
gere: cintunken, Eintauchen:
bé (belé) mártani. II. rec.
zamočit fa. macerari: einge
weicht werden: meg-ázódni.
2) mergi, immergi, intingi:
eingetunkt werden, sich eintau
đen : bé – mártodni
Zamočowáňí, á, n. Nom.Verb.

ex seq.

zamocowať, čowal
cowal, lugem
freq. ex zamočit. II. rec. za
mocował, sa, freq. ex za
močiť sa.

Zamoran, a, m. transmarinus
homo, Inwohner jenseits des
Meeres, tengeren túl lakó.
zamordowani, ά, ¿, p. c. in-
terfectus, occissus, perem-
tus, mactatus, a, um: er.
mordet: megöletett, meg-
ölettetett. Syn. zabiti.
Jamordowani, á, n. interfec-
fectio, occissio, maclatio,
nis, f. caedes, is, f. Ermor
bung: meg-ölés. Syn. 3a
biti.
zamordowat, dowal, dugem,

.

V. P. imp. dug: interficere, occidere, interimere, vita privare, mactare, necare: – ölni, életétől ermorden, meg - ölni, megfosztani. II. rec. mordował sa, interimere (interficere, occidere, perimere) se, dedere se ipsum neci Virg. fich etmorden, önnön magát meg-ölni. Syn. sebe sameho o Ziwot priwest',3a bit fa, Žiwota sa zbawił. zamorení, á, é, p. c. v. mo rení, umorení, zmoreni. Zamoreňí, á, n. v. Moreňi, Umoreňí, Zmoreňí. Zámorí, á, n. regio transmarina, das Land jenseits des Me res, tengerentúl való tarto mány. Syn. zámorska Rragina. † zámoří, n. idem. zamorit, il, ím, V. P. imp. zamor: v. moriť, umorit, 3morit.

†zamořičí, il, ím fut. idem. zámorski, adv. transmarine,

ultramarine, more transme marino: nach der Art der Iv wohner jenseits des Meeres: tengeren túl való módon. Sy pozámorski.

zámorsti, á, é, adj. transm

rinus, ultramarinus, a, um¦ jenseits des Meeres befindlich, dahin gehörig: tengeren túl v ló. boh. zámočiti. Usus. 36 morská Tekwica: colocynthis, idis, f. Coloquint, der Se Fürbiß: sár - tök. zamotani, á, é, p. c. v. jú1 matení. Zamatini Zamotáňí, á, n. v. zamotat, al, ám, V. P. imp. žû3 tag, v. zamást. II. rec. 3 motať sa, v. zamást sa Zamotávání, á, n. Nom. Verb.

ex seq.

[ocr errors]

ex

zámotáwat, al, ám, freq, zamotat. II. rec. zamotawat fa, freq. ex samotat sa.

zamo

1

zamoženi, á, é, p. c. v. 3bo

balení. Zamožeňí, á, n. v. 3bohateňí. zamozit sa, il fa, im fa V. P.

imp. mož fa, v. zbohatnút. zámožite, adv. v. bohate. zámožití, á, é, adj. v. bobatí.

Zámožitost, i, f, v. Bohatstwo.

zámožne, adv. v. bohate. zámožní, á, é, adj. v. bohatí. Zámožnost, i, f. v. Bohatstwo.

8

zamračeňe, adv. nubile, nubilose, obnubilate: umwolft, trüb: bé-borúlva, fellhösen. fellegessen, setétessen, homályosan. Syn. mračne, zaťáhnute. zamračení, á, é, p. c. nubilus, obnubilus, obnubilatus, nubilosus: wolfig, umwölft, trūs trübe, z. B. Witterung: felyhös, felleges, bé-borúltt. Syn. mrační, zatáhnutí. boh. po fmúrní. Zamračení, á, n. obnubilatio, nis, f. Umwölfung, bé - homályosodás, bé - borúlás. boh. posmúrnost. zamračit, il, ím, V. P. imp.

rač: obnubilare, umwölfen, bé (meg) homályositani, béborítani. II. rec. zamračit fa: obnubilari, nubibus obduci (induci): fich umwolken, bé - homályosodni, bó-borúkni. Syn. zatáhnúť sa. 2) obscurari, fich verfinstern, bé-setétedni, bé- homályosodni, bé-setétülni. Syn. zatmet sa. boh. zasmusiti se.

Zámraz, u, m. crusta gelata, glacie obducta, wenn etwas zu= friert, fagyos (jeges) göröngy, darab föld. 2) v. Mraz 2 Nro. Hinc Hungarorum zuzmaráz.

[ocr errors]
[ocr errors]

zamrele, adv. v. mrtwe. 2) v. zamrle. zamreli, á, é, adj. v. mrtwí. Usus. 3amrelé (mrtwé) mo. te, mare mortuum (glaciale, glaciatum), das todte Meer, jeges tenger. 2) v. zamrli. Zamreňí, à, n. macerescentia, ae, f. das Mürbewerden, megpuhulás, meg- lágyúlás. 2) zamreč, rel, tem, V. P. imp. v. Zamdleňí. zamri, E. P. Maso: macerescere (macerari): mürbe wer den: meg-puhúlni, a' húsról. Syn. frehnúť, zmaknúť, zamrežení, á, e, p. c. v. za■ boh. zamčíti. 2) v. zamdlet. mrezowani.

Zamrežeňí, á, n. v. Zamrežo.
wání.

zamrežiť, il, ím, V. P. imp.
zamrežkowani, á, é, p. c. v.
rež, v. zamrezował.
Zamrezkowání, á, n. v. 3a-
zamrezowat.
zamrežkował, kowal, kugem,
mrežowáňí.
V. P. imp, tug, v. zamrt.
zował.

zamrezowani, á, é, p. c. can-
cellatus Plin. H. N. clathra-
tus, a, um Plaut. gegittert,
rostélyos, gátoros, meg- gá-
torozott, bé-rostélyozott. Syn.
zamrežení, zamrežłowani. U-
sus. 3amrezowané okno
transenna, ae, f. Sallust. Cic.
fenestra clathrata Plaut. Git.
3amrežowáňí, á, n. cancella-
terfenster, rostélyos ablak.
tio, clathratio, nis, f. Git-
terung, das Gittern: rostélyo-
zás, gátorozás. Syn. 3amrež
towáňí. 2) v. Mrėžki, mreže.
zamrezował, zowal, zugem,
V. I. et V. P. imp. zug:
cancellare et clathrare (cla-
trare) Colum. gittern, gitter-
förmig machen, mit einem Git-

ter

ter verschen: meg- gátorozni
(-zom) bé-rostélyozni. Syn.
zamrezit, zamreztował.
Zamrezowáwáňí, á, n. Nom.
Verb. ex seq.
zamrežowawat, al, ám, freq.
ex zamrežowat.

† zamčiti, zamčel, zamru (ču)
fut. v. zamret.
Zamrkáňí, á, n. v. Mrkáňí.
zamrkat, al, am, V. I. imp.
tag, v. mrtat sa.
Zamrťávání, á, n. Nom. Verb.
ex seq.

zamrkáwął, al, ám, freq. ex
zamrtat.

zamrknut, knul (kel), knem,

V. P. imp. tni, v. zmrknúť. 3amiknutí, á, n. v. Zmetnutí. Zamrkowání, é, n. v. 3mr. táňí. samrtował, kowal, kugem,

V. I. imp. tag, cum et sine fa, v. mrtat sa. zamrle, adv. molliter. marcide: mürbe, weich: puhán. Syn. útle.

zamrlí, á, é, adj. mitis, mollis, e. malacus, tener, marcidus, a, um: mürbe, weich, nicht hart, z. B. Braten, Stock fifch: el-puhúltt, puha, lágy, Syn. útli.

Zamelost', i, f. marcor, is, m.
mollitia, mollities, mollitu-
do, teneritudo, nis, f. Mür-
bigkeit des Stockfisches, sc: el-
ázás, el-puhúlás, puhaság,
lágyság. Syn. Útlost.
zamrúžení, á, é, v. zažmú-
tení.

Zamrúžeňí, á, n. v. Zažmús
reňí,
zamrúžiť, il, ím, V. P. imp.
mruž, v. zažmúriť.
Zamružowání, á, n.Nom. Verb.
ex seq.
zamruzówať, žżowal, zugem,
freq. ex zamrúžit.

Zamrzáňí, ¿, n1. v. Zamrz. nutí.

zamrzat, al ám, V. P. imp.

zag, v. zamrznúť. Zamrzáwání, á, n.Nom. Verb. ex seq.

zamrzáwał, al, am, freq. ex zamrzat.

Zamrzeňí, á, n. Nom. Verb. ex seq.

zamrzet, zel, 3ím, V. P. imp.

zamrz, cum accus. pers. et nominal rei: molestiam adferre, esse molestum (molestiae), movere indignationem (stomachum): verdrießen, Unwillen (Aergerniß) verurs chen, zuwider seyn: meg-b - bintani, meg-haragítani, bostszontani, rosz neven venni, nehézségére lenni. Syn. m zet, omrzet. Usus. Zamrzel ma, irascor (succenseo) ei, mich verdrießts von ihm: ba ragszom reá. To bo zamrze. lo, hoc aegre tulit, hoc sto .machum ei movit: das hat ihn verdrossen, az báutotta meg ötet; azt nehezen szenvedte, rosz néven vette. zamrzle, adv. congelate, jug froren, fagyoson. Syn. 3ms zle. zamrzli, á, é, adj. congelatus, gelatus, a, um: zugefros ren, meg - fagyott. Syn. zm zlí. zamrznúť, znul (zel), zňem, V. P. imp. 3ni glacie ob duci, gelu olaudi, congelari: zufrieren, meg-fagyni. Syn. zmrznúť.

[ocr errors]

zamrznutí, á, é, p. c. v. 34o
mrzli.
Zamrznutí, á, n. congelatio,
glacie (gelu obductio, clan-
sio: das Bufrieren, Bufrierung:
bé-fagyás, meg-fagyás. Syn.
Zmrznuti, Zamrzlost'.

[ocr errors]

zámíti, adv. more arcensi, burgmäßig, Festungsmäßig vármódon. Syn. pozámsři. boh. zámedi.

zámstí, á, é, adj. arcensis, e; arcem adtinens! die Fe= stung (Burg) betreffend, dahin gehörig: várbéli, várat illető. boh. zámedí. Usus. Zámské Scodi, gradus (scalae) arcis, Schloßitiege, vár - garáditsa, Zámstí Rostel, templum arcis, Schloßkirche, várbéli templom. Zámsti Dwor, Plac : area arcis Schlofplah, várpiatz. 3dmfti Wogát, miles arcis, Schloßsoldat, várbéli katona. Zámitá ulica, platea arcensis (ab arce nomen gerens), Schlokgasse, vár

útsza.

zamúčení, á, é, p. c. farina perspersus (cons persus, in- . fectus), farinosus Veget. farinolentus Apul. a, um meh lig, mit Mehl bestreuet, befleckt: lisztes, bé (meg) lisztesitett, meg-lisztesittetett, bélisztezett, bé - lisztesedett. Zamúčeňí, á, n. Nom. Verb.

ex seq.

zamúčiť, il, ím, V. P. imp.

zamuć: farina conspergere (perspergere, inficere): mit Mehl bestreuen, befudeln: bélisztezni, lisztel bé - hányni. II. rec. zamúčiť sa: farina inquinari: fich mit Mehl besudeln: bé-lisztesedni. zamúlení, á, ép. c. oblima

tus, a, um: überschlämmt verschlämmt: iszapos, iszappal bé - töltött (bé- hordott, béhordattatott). Syn. múlení.. Zamúlení, á, n. obductio (agri) limo, obductio, limi, oblimatio, nis, f. Uiberschlämmung, Berschlämmung: iszappal való bé-hordás, bé - töl

tés. Syn. Namuleňí, pomú. lení, zanesení, múlení. zamúlit, il, ím, V. P. imp. 3amúl: oblimare Cic. limo obducere: überschlämmen, mit Schlamm überziehen, verschläm men: iszappal bé-fedni, béhordani, bé-tölteni. Syn. namúlik, pomúlik, zanest', mútiť.

Zamulowáňí, á, n. Nom Verb.

ex seq.

zamulowat, lowal, lugem V. I. imp. lug: v. zamúliť. Usus. Hitra (Réka) zamuluge Role: Nittra (fluvius) oblimat agros, der Neutrafluß verschlämmt die Aecker: a' Nittra vize ki-áradván iszappal béfedi a' szántó földeket. zamurowani, á, é, p. c. muro circumdatus (cinctus, clausus, inclusus), a, um: ver■ mauert, eingemauert, mit ei ner Mauer umgegeben: kö-fallal bé-keritteleit. Syn. obmutowaní. 2) muro obstructus, (clausus, occlusus, obmuratus): zugemauert, vermauert: kö-fallal bé- tsináltt, bé-rakott. 3) ope calcis, et laterum (opere latericio) insertus, inclusus, eingemauert, mit Mauerwerk eingeschlossen: köfalba belé tsináltt. Syn, wmuromaní. boh. zazdeni. Zamurowáni, á, n. inclusio (clausio, cinetio) per murum : Einmauerung, Umgebung mit einer Mauer: kö-fallal bé-kerítés. Syn. Obmurowáňí. 2) obstructio (occlusio, clausio, obimuratio) per murum : Bu mauerung, das Zumauern: kö fallal bé-tsinálás. 3) inclusio per opus latericium, ope calcis et laterum insertio: Einmauerung, das Einmauern, Einschliesung mit Mauerwerk :

« PredošláPokračovať »