lakit halálra verni. Syn.umlá. tit, na Smrt zbiť, zabiť, zaraziť. zamlčani, á, é, p. c. reticitus, silentio pressus (praeteritus), a, um: verschwiegen, el-halgatott, el-halgattatott, halgatással el-mulatott. Syn. umlčaní, boh. zamlčani. Zamlčání, á, n. reticentia, ae, f. das Verschweigen, Verschwei. gung, Berschwiegenheit: elhalgatás, boh. Zamlčení. zamlčať, čal, čím, V. P. imp. zamlč: tacere, silere, reticere, subticere, silentio premere: verschweigen; el- halgatni, halgatással el-mulatni. Syn. umlčať. boh. zamlčeti. Usus. To žamlčať ( na to zabudnút) nemožem, illud tacito (tacitum ) non praeteribo, dieses kann ich nicht verschweigen: azt én el-nem halgatom (halgathatom); azon dologról szóllani fogok. Tag, né Weci zamlčať (Subu dr. žať) nemožem, plenus rimarum sum; hac atque illac perfluo Plaut. ich kann das Maul nicht halten; ich kann zu teiner geheimen Cache still schwei-. gen: mindent ki-fetsegek, meg nem marad nálam a titok. Zamlčáwáňí, á, n. Nom.Verb. ex seq. zamliáwak, al, ám, freq. ex + zamlčení, n. v. Zamlčáňí. V. P. imp. tni, v. umlčnúť. Zámluwa, í, t. v. Zamluweňi Zamlúwać, a, m. interpella- zamlúwani, á, é, p. c. v. za= mluwení. 3amlúwání, á, n. v. Žamlu. weňí. zamlúwať, al, ám, V. I. imp. wag, v. zamluwit. ¡boh. za[nubowati. Zámluwec, wča, m. v. Zakazować. amluweni, á, é, p. c. interpellatus, a, um : durch Reden unterbrochen: közbe szóllított, meg-haborítatott. Syn. zabo worení, zahowáraní. 2) v. zakázaní 2 Nro. 3) v. obdaní 2 Nro. Usus. Zamluwená Panna, v. Oddáňíca. Zamluweni, á, u. interlocutio, interpellatio, nis, f. Cic. das Dreinreden, Dazwischenreden, das in die Reden, Fallen, Stirung, Hinderung: közbe - szólitás, megszólítás, megháborítás. Syn. Zahoworeni, Zahowárání, Zámluwa. 2) v. Zakázka, 3) v. Zmlúwa. zamluwit, il, ím, V. P. imp. 3amluw: interpellare Cic. interloqui. interfari: einreden, drein reden, dazwischen reden, durch Reden unterbrechen einen Redenden: közbe (meg) szóllítani, meg-haborítani. Syn. zahoworit, zahowárať. 2) v. zakázať 2 Nro. 3) v. oddat tott. Zamočení, á, n. maceratio, f. ex seq. zamocowať, čowal Zamoran, a, m. transmarinus . V. P. imp. dug: interficere, occidere, interimere, vita privare, mactare, necare: – ölni, életétől ermorden, meg - ölni, megfosztani. II. rec. mordował sa, interimere (interficere, occidere, perimere) se, dedere se ipsum neci Virg. fich etmorden, önnön magát meg-ölni. Syn. sebe sameho o Ziwot priwest',3a bit fa, Žiwota sa zbawił. zamorení, á, é, p. c. v. mo rení, umorení, zmoreni. Zamoreňí, á, n. v. Moreňi, Umoreňí, Zmoreňí. Zámorí, á, n. regio transmarina, das Land jenseits des Me res, tengerentúl való tarto mány. Syn. zámorska Rragina. † zámoří, n. idem. zamorit, il, ím, V. P. imp. zamor: v. moriť, umorit, 3morit. †zamořičí, il, ím fut. idem. zámorski, adv. transmarine, ultramarine, more transme marino: nach der Art der Iv wohner jenseits des Meeres: tengeren túl való módon. Sy pozámorski. zámorsti, á, é, adj. transm rinus, ultramarinus, a, um¦ jenseits des Meeres befindlich, dahin gehörig: tengeren túl v ló. boh. zámočiti. Usus. 36 morská Tekwica: colocynthis, idis, f. Coloquint, der Se Fürbiß: sár - tök. zamotani, á, é, p. c. v. jú1 matení. Zamatini Zamotáňí, á, n. v. zamotat, al, ám, V. P. imp. žû3 tag, v. zamást. II. rec. 3 motať sa, v. zamást sa Zamotávání, á, n. Nom. Verb. ex seq. ex zámotáwat, al, ám, freq, zamotat. II. rec. zamotawat fa, freq. ex samotat sa. zamo 1 zamoženi, á, é, p. c. v. 3bo balení. Zamožeňí, á, n. v. 3bohateňí. zamozit sa, il fa, im fa V. P. imp. mož fa, v. zbohatnút. zámožite, adv. v. bohate. zámožití, á, é, adj. v. bobatí. Zámožitost, i, f, v. Bohatstwo. zámožne, adv. v. bohate. zámožní, á, é, adj. v. bohatí. Zámožnost, i, f. v. Bohatstwo. 8 zamračeňe, adv. nubile, nubilose, obnubilate: umwolft, trüb: bé-borúlva, fellhösen. fellegessen, setétessen, homályosan. Syn. mračne, zaťáhnute. zamračení, á, é, p. c. nubilus, obnubilus, obnubilatus, nubilosus: wolfig, umwölft, trūs trübe, z. B. Witterung: felyhös, felleges, bé-borúltt. Syn. mrační, zatáhnutí. boh. po fmúrní. Zamračení, á, n. obnubilatio, nis, f. Umwölfung, bé - homályosodás, bé - borúlás. boh. posmúrnost. zamračit, il, ím, V. P. imp. rač: obnubilare, umwölfen, bé (meg) homályositani, béborítani. II. rec. zamračit fa: obnubilari, nubibus obduci (induci): fich umwolken, bé - homályosodni, bó-borúkni. Syn. zatáhnúť sa. 2) obscurari, fich verfinstern, bé-setétedni, bé- homályosodni, bé-setétülni. Syn. zatmet sa. boh. zasmusiti se. Zámraz, u, m. crusta gelata, glacie obducta, wenn etwas zu= friert, fagyos (jeges) göröngy, darab föld. 2) v. Mraz 2 Nro. Hinc Hungarorum zuzmaráz. zamrele, adv. v. mrtwe. 2) v. zamrle. zamreli, á, é, adj. v. mrtwí. Usus. 3amrelé (mrtwé) mo. te, mare mortuum (glaciale, glaciatum), das todte Meer, jeges tenger. 2) v. zamrli. Zamreňí, à, n. macerescentia, ae, f. das Mürbewerden, megpuhulás, meg- lágyúlás. 2) zamreč, rel, tem, V. P. imp. v. Zamdleňí. zamri, E. P. Maso: macerescere (macerari): mürbe wer den: meg-puhúlni, a' húsról. Syn. frehnúť, zmaknúť, zamrežení, á, e, p. c. v. za■ boh. zamčíti. 2) v. zamdlet. mrezowani. Zamrežeňí, á, n. v. Zamrežo. zamrežiť, il, ím, V. P. imp. zamrezowani, á, é, p. c. can- ter ter verschen: meg- gátorozni † zamčiti, zamčel, zamru (ču) zamrkáwął, al, ám, freq. ex zamrknut, knul (kel), knem, V. P. imp. tni, v. zmrknúť. 3amiknutí, á, n. v. Zmetnutí. Zamrkowání, é, n. v. 3mr. táňí. samrtował, kowal, kugem, V. I. imp. tag, cum et sine fa, v. mrtat sa. zamrle, adv. molliter. marcide: mürbe, weich: puhán. Syn. útle. zamrlí, á, é, adj. mitis, mollis, e. malacus, tener, marcidus, a, um: mürbe, weich, nicht hart, z. B. Braten, Stock fifch: el-puhúltt, puha, lágy, Syn. útli. Zamelost', i, f. marcor, is, m. Zamrúžeňí, á, n. v. Zažmús Zamrzáňí, ¿, n1. v. Zamrz. nutí. zamrzat, al ám, V. P. imp. zag, v. zamrznúť. Zamrzáwání, á, n.Nom. Verb. ex seq. zamrzáwał, al, am, freq. ex zamrzat. Zamrzeňí, á, n. Nom. Verb. ex seq. zamrzet, zel, 3ím, V. P. imp. zamrz, cum accus. pers. et nominal rei: molestiam adferre, esse molestum (molestiae), movere indignationem (stomachum): verdrießen, Unwillen (Aergerniß) verurs chen, zuwider seyn: meg-b - bintani, meg-haragítani, bostszontani, rosz neven venni, nehézségére lenni. Syn. m zet, omrzet. Usus. Zamrzel ma, irascor (succenseo) ei, mich verdrießts von ihm: ba ragszom reá. To bo zamrze. lo, hoc aegre tulit, hoc sto .machum ei movit: das hat ihn verdrossen, az báutotta meg ötet; azt nehezen szenvedte, rosz néven vette. zamrzle, adv. congelate, jug froren, fagyoson. Syn. 3ms zle. zamrzli, á, é, adj. congelatus, gelatus, a, um: zugefros ren, meg - fagyott. Syn. zm zlí. zamrznúť, znul (zel), zňem, V. P. imp. 3ni glacie ob duci, gelu olaudi, congelari: zufrieren, meg-fagyni. Syn. zmrznúť. zamrznutí, á, é, p. c. v. 34o zámíti, adv. more arcensi, burgmäßig, Festungsmäßig vármódon. Syn. pozámsři. boh. zámedi. zámstí, á, é, adj. arcensis, e; arcem adtinens! die Fe= stung (Burg) betreffend, dahin gehörig: várbéli, várat illető. boh. zámedí. Usus. Zámské Scodi, gradus (scalae) arcis, Schloßitiege, vár - garáditsa, Zámstí Rostel, templum arcis, Schloßkirche, várbéli templom. Zámsti Dwor, Plac : area arcis Schlofplah, várpiatz. 3dmfti Wogát, miles arcis, Schloßsoldat, várbéli katona. Zámitá ulica, platea arcensis (ab arce nomen gerens), Schlokgasse, vár útsza. zamúčení, á, é, p. c. farina perspersus (cons persus, in- . fectus), farinosus Veget. farinolentus Apul. a, um meh lig, mit Mehl bestreuet, befleckt: lisztes, bé (meg) lisztesitett, meg-lisztesittetett, bélisztezett, bé - lisztesedett. Zamúčeňí, á, n. Nom. Verb. ex seq. zamúčiť, il, ím, V. P. imp. zamuć: farina conspergere (perspergere, inficere): mit Mehl bestreuen, befudeln: bélisztezni, lisztel bé - hányni. II. rec. zamúčiť sa: farina inquinari: fich mit Mehl besudeln: bé-lisztesedni. zamúlení, á, ép. c. oblima tus, a, um: überschlämmt verschlämmt: iszapos, iszappal bé - töltött (bé- hordott, béhordattatott). Syn. múlení.. Zamúlení, á, n. obductio (agri) limo, obductio, limi, oblimatio, nis, f. Uiberschlämmung, Berschlämmung: iszappal való bé-hordás, bé - töl tés. Syn. Namuleňí, pomú. lení, zanesení, múlení. zamúlit, il, ím, V. P. imp. 3amúl: oblimare Cic. limo obducere: überschlämmen, mit Schlamm überziehen, verschläm men: iszappal bé-fedni, béhordani, bé-tölteni. Syn. namúlik, pomúlik, zanest', mútiť. Zamulowáňí, á, n. Nom Verb. ex seq. zamulowat, lowal, lugem V. I. imp. lug: v. zamúliť. Usus. Hitra (Réka) zamuluge Role: Nittra (fluvius) oblimat agros, der Neutrafluß verschlämmt die Aecker: a' Nittra vize ki-áradván iszappal béfedi a' szántó földeket. zamurowani, á, é, p. c. muro circumdatus (cinctus, clausus, inclusus), a, um: ver■ mauert, eingemauert, mit ei ner Mauer umgegeben: kö-fallal bé-keritteleit. Syn. obmutowaní. 2) muro obstructus, (clausus, occlusus, obmuratus): zugemauert, vermauert: kö-fallal bé- tsináltt, bé-rakott. 3) ope calcis, et laterum (opere latericio) insertus, inclusus, eingemauert, mit Mauerwerk eingeschlossen: köfalba belé tsináltt. Syn, wmuromaní. boh. zazdeni. Zamurowáni, á, n. inclusio (clausio, cinetio) per murum : Einmauerung, Umgebung mit einer Mauer: kö-fallal bé-kerítés. Syn. Obmurowáňí. 2) obstructio (occlusio, clausio, obimuratio) per murum : Bu mauerung, das Zumauern: kö fallal bé-tsinálás. 3) inclusio per opus latericium, ope calcis et laterum insertio: Einmauerung, das Einmauern, Einschliesung mit Mauerwerk : kö |